Вживание неправильного попаданца (Переяславцев) - страница 176

– Я так думаю, ты еще дождешься неприятностей. Просто мы и не начали действовать так, как должно по плану. Это как… – он замялся в поисках аналогии, но тут же ее нашел, – ну как в цирке, когда представление еще не началось. Бегают продавцы сладостей, воды; кричат зазывалы. Здесь нет ничего неправильного, и не может быть – как раз потому, что главное действие впереди.

Прогноз опытного лейтенанта сбывался. Мы доехали до Субарака не то что без приключений – даже без происшествий.

Глава 28

По командировочному опыту первым делом я озаботился жилищем. Как раз недалеко от реки находился постоялый двор «Щука и карась», туда-то мы и свезли пожитки. Название мне показалось неудачным. «Карась и щука» было бы лучше, поскольку на вывеске щука и карась были одной величины. Мало того: карась выглядел куда более хищным и, похоже, относительно щуки имел самые недобрые намерения.

Лодку мы решили не покупать, а просто взять напрокат под залог. Не такое уж слабое корытце нашлось: шестивесельная, с румпелем, со степсом под мачту, хотя и без самой мачты – впрочем, она и не нужна. А вот румпель… Из моего опыта работы с рулем могу поручиться: новичок будет управлять довольно долгое время так, что у пьяной гусеницы случится приступ зависти. Нужен квалифицированный рулевой или хотя бы человек, который имел дело с рулем, пусть даже не очень опытный. Значит, еще один моряк. Сговариваться с моряками может и Тарек. А на мне – искать или инструменты для триангуляции, или землемера. Последнее даже лучше, можно сэкономить время. Сафара инструктировать не надо, то есть надо, конечно, но это и Сарат сможет.

Поиск гильдии землемеров оказался достаточно простым. Я всего лишь спросил у встречной группы стражей порядка, и они (молодцы!) тут же дали ясные и четкие указания. А вот дальше меня ждал сюрприз.

Первое, что я и увидел, пройдя в приемную гильдии, – громадный, даже по меркам Земли, письменный стол. На столе в отчетливо заметном порядке (вот тут я позавидовал, и даже очень) лежали какие-то бумаги. За столом сидела женщина. И явно не из породы красоток-секретарш: по земным меркам я бы оценил ее возраст ближе к сорока, сероглазая шатенка, волосы под шапочкой, темно-серое платье с отменной вышивкой. Что меня еще удивило: этнический тип сильно отличался от тех, с которыми я до сих пор имел дело. Похожие встречались мне среди уроженок Западной Сибири или Урала.

– Доброго вам дня, уважаемый. Я распределитель работ (я перевел это слово именно так, хотя и не идеально точно) Наита-ома. Чем могу быть полезна?