Каббала (Уэйт) - страница 135

Книга Сокрытия кончается словами о том, что она есть удаленная и притягательная Тайна Царя, а поскольку добавлено еще, что «благословен тот, кто подступает и входит в нее, зная ее пути и тропы», возникает необходимость в объяснении ее исключительности, что и было, как узнаем далее, развернуто в раввинистических комментариях, определенно появившихся значительно позднее того времени, когда Зогар стал известен в еврейской среде. Есть, кроме того, два сочинения, обладающие такой же авторитетностью, что и Книга Сокрытия, причем оба развивают и раскрывают темы этой Книги, хотя надо заметить, что эти объяснения – как в случае Байрона, ссылающегося на Саути, – сами нуждаются в объяснении. Первое из них мы рассмотрим в следующем параграфе.

Сифра ди-Цниута в Зогаре предшествует фрагмент, озаглавленный אירדא דמשכנא = Идра деве-Машкана, то есть Собрание Скинии*, введенный достаточно произвольно в основной корпус>12; за ним идет беседа между рабби Элеазаром и рабби Аббой; рабби Элеазар утверждает: 1) что эти тайны он записал по повелению Святого Светильника, то бишь рабби Шимона, для собратьев; 2) что эти тайны отныне будут сокрыты, поскольку, как надо понимать, Свет Устного Закона иссяк; 3) что рабби Шимон явился ему во сне и открыл некое тайное учение о Божьем Сыне, или Вав, рожденном от Отца и Матери, представленными буквами Йод и Хе, о чем мы уже знаем из другого пассажа. Далее мы увидим, что Собрание Скинии явно вставлено не в надлежащем месте в повествовании Идры, потому что помещено перед тем текстом, которое Собрания должны истолковывать. В самом фрагменте ничто не указывает на факт, что он составляет часть диалога или вообще какой-то беседы. Он начинается со ссылки на авторитет назидания, извлеченного из некоего трактата, озаглавленного Тайной тайн, и в большей степени посвящено Лицу и Голове Сына, Слову, исходящему из Его уст и звуку Его голоса. Краткая беседа в виде приложения, вероятно, то, что осталось от третьей Идры, больше нигде не сохранившейся, а Собрание Скинии, возможно, часть текста в духе Сифры ди-Цниута и ее символики.

Примечания

1 Правильный перевод «Книга Потаенности» – конечно, в смысле сохранения тайны, утаивания.

* Верный Кодекс, или подлинный Зогар (лат.).

2 Mathers. Kabbalah Unveiled. P. 14. К сожалению, он недостаточно компетентен для такого высказывания.

3 Myers. Quabbalah. P. 118.

4 Levi E. Le Livre des Splendeurs. Pregace. P. II; Mysteries of Magic. P. 97. Сравнение, выдающее полное отсутствие знакомства с обоими памятниками.

5 Рабби Ицхак Луриа утверждает, что это относится к вещам секретным, которые должно хранить в тайне, и ссылается для сравнения на Притч., 25: 2: «Слава Божия – облекать тайною слово» (Русская синодальная Библия: «Дело». –