— Не все так страшно, и потом, я не хочу лежать, — сказала я. — Чарльз я должна тебе кое о чем рассказать или я сойду с ума. Ты выслушаешь меня?
— Конечно, выслушаю, Джоанна, — ответил Чарльз, но по-прежнему смотрел на меня озабоченно.
— Ты уверен, что нас не подслушивают?
Он рассмеялся.
— Ты уже спрашивала об этом как раз перед тем, как я поскользнулся и вывихнул ногу. Это смахивает на комедию плаща и кинжала. Если ты будешь говорить тихо, я не думаю, что нас кто-нибудь сможет подслушать.
— Это действительно похоже на комедию плаща и кинжала, — сказала я. — Это совершенно фантастическая история.
А потом я стала рассказывать ему все с самого начала. Он иногда переспрашивал, но в основном слушал молча. Я видела, что он хмурится и время от времени ерзает в своем шезлонге, и стала бояться, что он не поверит мне. Но я все-таки рассказала ему о покушении на миссис Верритон, а потом о том, как я пыталась из Неаполя дозвониться дяде Рональду в Скотланд-Ярд, а когда у меня ничего не вышло, отправила ему длинное письмо. Затем я рассказала о своем решении осмотреть куклу и про то, как видела Грэма Хедли входящим в тот многоквартирный дом в предместье Неаполя. Тут Чарльз меня перебил.
— Но откуда ты знаешь, Джоанна, что там до него побывал мистер Верритон? И ты наверняка не права насчет куклы Кенди. Никто не станет использовать своего собственного ребенка таким образом.
— Подожди! — воскликнула я. И перешла к истории с куклой: как я обнаружила тайник, как мной овладело отчаянное желание поскорее избавиться от своей находки, как я спрятала ее в библиотеке.
— Но это невероятно! Где сейчас этот контейнер?
— По-прежнему в библиотеке, я полагаю. Дверь заперли после пожара. По-моему, это место ничем не хуже других.
«Но это означает, что никаких прямых доказательств, чтобы заставить тебя поверить, у меня нет, — подумала я, украдкой взглянув на его лицо.
Я поспешила закончить свой рассказ и скоро дошла до того момента, когда там, под палубой, у меня слетела босоножка и, наклонившись за ней, я ощутила сзади чье-то присутствие. Чарльз уже давно взял меня за руку и крепко сжимал ее.
— Ты что же, уверена, что Эдвард Верритон пытался убить тебя? Но у тебя действительно слетела босоножка и ты сама говоришь, что врача вполне удовлетворило это объясн…
— Я совершенно отчетливо слышала сзади чьи-то крадущиеся шаги, — настойчиво повторила я, отчасти теряя надежду. Я вконец вымоталась и на самом деле чувствовала себя очень больной. — Мистер Верритон ходит по пароходу в спортивных туфлях. И ты сам говоришь, что врач идиот. Ты-то знаешь, что он из себя представляет, такой веселый и беспечный. Он и не искал у меня на голове ничего, кроме шишки от удара об металлическую стойку.