Зимняя любовь (Хесс) - страница 101

«Неужели она говорит правду? — засомневался Флетч. — Да, Хантер действительно не работает по четвергам — как же я забыл об этом. Значит, они действительно могут встречаться у Берты… — К его ярости добавилась острая ревность, когда он вспомнил поведение Лоры сегодня утром. От этой мысли глаза Флетча засверкали. — А вдруг они встречаются уже давно? — неожиданно осенило его. — Вдруг Хантер — отец Жоли? У него в роду вполне могли быть блондины — мы же не видели его родственников. Например, отец или мать…» Внезапная догадка ужаснула Флетча. Он посмотрел на Милли и, отчетливо выговаривая каждое слово, приказал:

— Убирайся! Немедленно!

Ховард хотела ему возразить, но, увидев, что он настроен чересчур воинственно, пулей вылетела из хижины. Она боялась, что, ослушавшись, навсегда потеряет его. По пути домой Милли убеждала себя, что Флетч просто смертельно устал. Позже, когда он отдохнет, она сможет вернуться к нему проверенным способом.

Но Флетчу теперь было не до сна. Он слишком погрузился в тяжелые мысли. «Кажется, Милли действительно сказала правду, — решил он после некоторых раздумий. — Хантер красив, неглуп и всегда слыл истинным джентльменом… Но почему же Лора не вышла за него замуж, когда забеременела?.. Ведь похоже, что у них взаимные чувства… Странно… Хотя… Да потому, что у него ничего нет! — тут же нашелся Флетч. — Он не смог бы обеспечить жену и ребенка. Ему даже не на что купить землю и построить дом. А госпожа Лора, конечно же, не захотела уходить из уютной хижины Томасов. И продолжает встречаться с Хантером, ничего не потеряв…» Флетч почувствовал, что не может больше оставаться в постели. «В таком состоянии лучше пойти прогуляться, — решил он. — А заодно и поразмыслить о будущем. Так дальше продолжаться не может. Я просто сойду с ума…»

Он пошел заброшенной тропинкой, чтобы не встретить никого по пути, ему не хотелось ни с кем разговаривать, пока в голове была такая мешанина.

На улице почти не было ветра, поэтому идти по лесу было легко и приятно. Флетч гулял уже с полчаса, приводя в порядок свои мысли, как вдруг из дома Моррисов раздался женский крик. «Наверное, Джордж опять гонит свою жену за дровами», — подумал он. Если верить слухам, то Моррис в последнее время совсем обленился и нигде не работал, даже по дому. «Пойду, помогу его несчастной жене», — решил Флетч и направился к хижине. Однако, завернув за огромную сосну, он резко остановился. В нескольких шагах от него Агнес и ее старшая дочь Мэри волокли Джорджа за ноги по снегу. Вернее, не Джорджа — это Флетч понял сразу, — а его безжизненное тело: толстяк был мертв.