— Ну, ты же знаешь.
— Да. И… Оливеру?
— Ой, вот об Оливере давай-ка лучше не будем говорить, — предложила ММ.
— Ты… тоже все знаешь?
— Да, тоже знаю. Не могу даже выразить, какая это гадость.
— Я вообще не понимаю, почему он не вышвырнет ее на улицу, — воскликнул Джек.
— Ну, это уже слишком, Джек. Но он ведет себя так, точно он святой и прощает ей все. Он даже слышать ничего не хочет. И это меня раздражает. Не могу понять почему.
— Я тебе вот что скажу, — заключил Джек, почти озорно улыбнувшись, — очень трудно быть младшим братом святого.
Гай Уорсли чувствовал, что сейчас расплачется, пока тащился обратно по дороге на станцию. Теперь уже не оставалось никаких надежд на то, чтобы прекратить дело Лотиана, спасти «Литтонс». Ну и гадюка. Даже не соизволила позвонить ему. Обнадежила и разговаривала так дружелюбно, так любезно. А сама… тварь какая. Ему просто не верилось, что она могла так поступить. Однако что теперь возмущаться? Это не поможет. И выхода больше нет. Книга пойдет в макулатуру, ему придется вернуться к репетиторству, и даже если он еще что-нибудь напишет, с такой репутацией его не примут ни в одном издательстве. Хорошо еще, что он ничего не рассказывал Оливеру Литтону, не обнадежил его. По крайней мере, этим он избавил себя от необходимости оправдываться перед ним теперь, когда очутился в прежнем положении. А может, даже в худшем.
Он вздохнул. Действительно было жарко. Он поискал глазами какую-нибудь палатку поблизости, где можно было купить лимонаду, и пожалел о том, что отказался от предложения миссис Бартлет. Но, похоже, рядом ничего такого не было. Только бесконечные ряды ухоженных домиков. Как же Гай не выносил все эти предместья! А ведь, наверное, ему самому придется жить в таком доме. Да еще и не в столь благоустроенном. А он-то радовался, думал, что разбогатеет на «Бьюхананах» и сможет купить себе добротный большой дом в деревне. Это был такой шанс!
— Мистер Уорсли?
Гай обернулся. Перед ним стояла молодая женщина довольно стильной внешности, с длинными светлыми волосами и в старомодной юбке ниже колен. Она с трудом переводила дыхание — наверное, бежала, пытаясь догнать его.
— Да, — сказал он, — я Гай Уорсли.
— Сюзанна Бартлет. — Она протянула ему руку. — Я почему-то сразу подумала, что это вы. Наблюдала за вами из-за куста. Извините меня за всю эту историю. — И улыбнулась ему, увидев, как он смутился. — Послушайте, давайте сядем на поезд и отъедем куда-нибудь немного подальше, например в Кью или еще куда. Выпьем кофе. Я не хочу, чтобы родители или кто-то из знакомых видели нас.