Не ангел (Винченци) - страница 501

— Я… простите меня, — стушевался доктор, — я, наверное, напугал вас.

— Немного.

— Что с вами?

Лили пошарила в кармане в поисках носового платка и не нашла его.

— Ах, — всхлипнула она.

— Возьмите. — И он протянул ей свой. Уже хорошо. Мужчины почему-то всегда бывают растроганы зрелищем того, как девушка пользуется их носовым платком. У них возникает какое-то собственническое чувство.

— Спасибо вам. — Лили взяла платок, вытерла глаза и благодарно улыбнулась. — Спасибо большое.

— Так что случилось?

— О… видите ли… ах, нет, я не смею задерживать вас, вас наверняка ждут важные пациенты.

— Ничего. Подождут.

Лили немного поерзала на сиденье, так что юбка ее поползла вверх, слегка приоткрыв ноги. Она заметила, как доктор посмотрел на них, и снова вздохнула.

— Дело в том, что в больнице находится мой жених. Я приехала повидаться с ним, он попал в жуткую катастрофу. Я провела в дороге весь день. А сиделка не пропускает меня к нему.

— Не пропускает?

— Нет, говорит, что часы посещений окончены. Я, конечно, понимаю, что существуют правила, но…

— Ну, это нелепо. Она знает, что вы проделали такой долгий путь?

— Ну а как же, я ей говорила. Но она сказала… она сказала, чтобы я приезжала завтра. А мне негде переночевать, и добираться сюда очень дорого… О боже! — И снова слезы. В три ручья. Однако пора остановиться, а то глаза и нос станут красными. Она сглотнула. — Все же спасибо, что выслушали меня. Что были так добры ко мне.

— Пойдемте-ка. Правила нужны, чтобы их нарушать, вам не кажется? Я проведу вас к вашему жениху. В какой он палате?

— В палате «Н».

— Ага, — заметил он, — старшая сестра Томпкинс. Да, она очень ревностно относится к своим обязанностям.

Джек лежал и размышлял, что лучше, а вернее, что менее противно: чай или какао, когда у его кровати вдруг возникла сестра Томпкинс в сопровождении доктора. Вид у нее был взбешенный, на красном лице вокруг поджатого рта обозначилась белая линия.

— Так, мистер Литтон, — объявил врач, — я зашел посмотреть, как ведет себя ваша нога.

— Чертовски погано, — скривился Джек, — дайте мне еще обезболивающих.

— Уж простите, старина, но до сна не дам.

— Но…

— Я хотел убедиться, что вы прилично выглядите и в данный момент не пользуетесь судном или еще чем.

— А вы разве ожидаете начальство с проверкой?

— К вам ваша невеста, — пояснил доктор, — и только из-за того, что она проделала такое далекое путешествие, сестра Томпкинс любезно согласилась ее к вам пустить, хотя часы посещений окончены.

— Моя невеста? — вскочил Джек. Он чуть не лишился сознания. Не может быть, это, наверное, галлюцинации. Все от лекарств.