), the shores mostly flat (берега в основном /были/ плоскими), and the hilltops standing round at a distance in a sort of amphitheatre (и вершины холмов стояли кругом вдали, словно амфитеатр;
in a sort — некоторым образом), one here, one there (один тут, другой там). Two little rivers, or, rather, two swamps (две небольших реки, или, вернее, два болотца), emptied out into this pond (впадали в этот водоем;
to empty — опорожнять; pond — пруд, бассейн, запруда), as you might call it (как вы бы назвали его); and the foliage round that part of the shore had a kind of poisonous brightness (и /зеленая/ растительность вокруг той части побережья имела нечто вроде ядовитого глянца;
brightness — яркость, блеск). From the ship, we could see nothing of the house or stockade (с корабля мы не могли видеть ни дома = ни постройки, ни частокола), for they were quite buried among trees (потому что они были совсем заслонены деревьями;
to bury — хоронить; спрятать, зарыть); and if it had not been for the chart on the companion (и если бы не было карты как справочника = без карты) we might have been the first that had ever anchored there (мы /подумали бы/, что являемся первыми /людьми/, кто когда-либо бросал тут якорь) since the island arose out of the seas (с тех пор, /как/ остров поднялся из морей = воды;
to arise out of — возникнуть, происходить, проистекать).
2. There was not a breath of air moving (не было ни дуновения движущегося воздуха = стоял полный штиль; breath — дыхание, вздох, дуновение), nor a sound but the of the surf (ни звука, кроме /шума/ прибоя) booming half a mile away along the beaches and against the rocks outside (разбивавшегося о морской берег и о скалы в полумиле /от нас/; outside — снаружи, извне). A peculiar stagnant smell hung over the anchorage (странный затхлый запах стоял над /якорной/ стоянкой; to hang over — нависать) — a smell of sodden leaves and rotting tree trunks (запах прелых листьев и гниющих стволов деревьев; sodden — сырой, промокший). I observed the doctor sniffing and sniffing (я заметил, /что/ доктор фыркал и сопел), like someone tasting a bad egg (как кто-то = как человек, попробовавший тухлое яйцо; bad — плохой, вредный, дурной).
entirely [In`taIqlI] amphitheatre [`xmfITIqtq] stockade [stO`keId] peculiar [pI`kjHlIq]
1. The place was entirely land-locked, buried in woods, the trees coming right down to high-water mark, the shores mostly flat, and the hill-tops standing round at a distance in a sort of amphitheatre, one here, one there. Two little rivers, or, rather, two swamps, emptied out into this pond, as you might call it; and the foliage round that part of the shore had a kind of poisonous brightness. From the ship, we could see nothing of the house or stockade, for they were quite buried among trees; and if it had not been for the chart on the companion we might have been the first that had ever anchored there since the island arose out of the seas.