Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ (Стивенсон) - страница 68


3. This appeal seemed to produce some effect, for two of the fellows began to look here and there among the lumber, but halfheartedly, I thought, and with half an eye to their own danger all the time, while the rest stood irresolute on the road.


1. 'You have your hands on thousands, you fools (у вас в руках тысячи, идиоты), and you hang a leg (а вы медлите: «болтаете ногой»)! You'd be as rich as kings if you could find it (вы были бы богатыми, словно короли, если бы смогли найти это /бумаги/), and you know it's here, and you stand there skulking (и вы знаете, что они здесь, и стоите там, бездельничая). There wasn't one of you dared face Bill (ни один из вас не посмел отправиться к Биллу; to face — столкнуться, встретить смело, посмотреть в лицо), and I did it — a blind man (а я сделал это — слепой)! And I'm to lose my chance for you (и я должен потерять свое счастье из-за вас)! I'm to be a poor, crawling beggar, sponging for rum (я должен быть бедным, пресмыкающимся нищим, выпрашивающим рома; sponge — губка; to sponge — вытирать; пользоваться чужим, одалживать /без отдачи/), when I might be rolling in a coach (когда мог бы разъезжать в карете)! If you had the pluck of a weevil in a biscuit (если бы вы не были такими трусами: «имели бы смелость долгоносика /сидящего/ в бисквите») you would catch them still (вы бы уже их поймали).


2. 'Hang it, Pew, we've got the doubloons (черт возьми, Пью, у нас есть дублоны; we've = we have)! grumbled one (проворчал один). 'They might have hid the blessed thing (они, должно быть, припрятали бумаги: «счастливые вещи»; to hide — прятать, скрывать), said another.


thousands [`Tauzqndz] crawling [`krLlIN] sponging [`spAnGIN] coach [kquC]


1. 'You have your hands on thousands, you fools, and you hang a leg! You'd be as rich as kings if you could find it, and you know it's here, and you stand there skulking. There wasn't one of you dared face Bill, and I did it — a blind man! And I'm to lose my chance for you! I'm to be a poor, crawling beggar, sponging for rum, when I might be rolling in a coach! If you had the pluck of a weevil in a biscuit you would catch them still.


2. 'Hang it, Pew, we've got the doubloons! grumbled one. 'They might have hid the blessed thing, said another.


1. 'Take the Georges, Pew, and don't stand here squalling (бери деньги, Пью, и не беснуйся: «не стой здесь вопящим»;George — монета в полкроны, гинея; to squall — вопить, визжать).


2. Squalling was the word for it (визжание было словом для этого = подходящим словом), Pew's anger rose so high at these objections (гнев Пью вырос так высоко на эти возражения = Пью окончательно разъярился;