Игра Нептуна (Варгас) - страница 118

— Ты веришь, что мы его достанем?

— Если он существует, Жан-Батист. Если дело не в нас.

— В это верят два человека. Глуповатый сержант и чокнутая старушка.

— И Виолетта.

— Не знаю, помогает мне Ретанкур по долгу службы или по убеждению.

— Неважно. Доверься ей. Великолепная женщина.

— В каком смысле? Ты находишь ее красивой? — удивился Адамберг.

— В том числе.

— А ее план? Полагаешь, может получиться?

Пробормотав эту фразу, комиссар как будто вернулся в детство, когда они с Рафаэлем замышляли очередную каверзу, сидя в расселине горы. Нырнуть как можно глубже в Торк, отомстить жадной бакалейщице, нарисовать рога на воротах дома судьи, сбежать ночью на улицу, никого не разбудив.

Рафаэль думал несколько долгих мгновений.

— Если Виолетта выдержит твой вес.

Братья пожали друг другу руки, сцепив большие пальцы, как делали это перед прыжком в Торк.

XXXVI

На обратном пути Адамберг и Ретанкур вели машину по очереди, за ними следовали Лафранс и Ладусер. Комиссар разбудил Ретанкур на подъезде к Гатино. Он хотел, чтобы Виолетта спала как можно дольше, боясь, что она сломается, не выдержав его веса.

— Вы уверены, что этот Базиль меня приютит? — спросил он. — Я ведь приеду один, раньше вас.

— Я ему напишу, а вы представитесь, скажете, что пришли от меня. От него мы позвоним Данглару, чтобы как можно скорее раздобыть фальшивые документы.

— Не Данглару. Ни в коем случае не связывайтесь с ним.

— Почему?

— Никто кроме него не знал, что я потерял память.

— Данглар — вернейший из верных! — возмутилась Ретанкур. — Он предан вам и ни за что не сдал бы вас Лалиберте.

— Увы, Ретанкур. Уже год Данглар имеет на меня зуб, не знаю, правда, насколько острый.

— Из-за той ссоры? Из-за Камиллы?

— Откуда вы знаете?

— В Зале сплетен чего только не услышишь. Эта комната — чистой воды инкубатор. Там многое рождается и всходит. Иногда даже хорошие идеи. Но Данглар не болтун. Он честный и верный человек.

Лейтенант нахмурилась.

— Я ни в чем не уверен, — сказал Адамберг. — Но лучше не звоните.


Без четверти восемь комната Адамберга опустела. Ретанкур стригла комиссара, оставшегося в шортах и часах. Она аккуратно бросала пряди волос в унитаз, чтобы не оставлять никаких следов.

— Где вы научились стричь?

— У парикмахера. До того, как занялась массажем.

Адамберг подумал, что Ретанкур, наверное, прожила несколько жизней. Она поворачивала его голову туда-сюда, ее легкие движения и мерное щелканье ножниц успокаивали. В десять минут девятого она подвела его к зеркалу.

— В точности как у него, правда? — спросила она, радуясь, как сдавшая экзамен студентка.