Дверь таверны отворилась.
— Капитан, — входя в помещение и окидывая быстрым взглядом стол, со слезой в голосе произнес длинный худой чужеземец с ломаной переносицей и точно приклеенной глумливой усмешкой, — шо-то одно из двух: или в этом заведении еще не образовалась свободная касса, или нам тут категорически не рады. Почтеннейший, вы администратор зала?
Кондотьер с подозрением оглядел вошедшего.
— Я Андреа де Монтоне.
— Какая радость для всей семьи! — не унимался Лис. — А представьте только, вы могли быть Хираюки Мацумото. Вот бы родичи удивились. Однако будь ты Монтоне преклонных годов, и то без зазнайства и лени… дай мне простой, но четкий ответ: где жратва и с кем тут можно разговаривать по делу.
Лицо кондотьера побагровело. Он поднялся, опираясь на кулаки.
— Все, капитан, можно заходить! — не обращая на него внимания, крикнул верзила. — Обслуживающий персонал уже почтил тебя вставанием.
Браччо схватился было за меч, но тут в зал вошел мужчина с суровым лицом северянина. Андреа вспомнил, что несколько дней назад видел его около Сфорца там, в Италии.
— Мои приветствия, монсеньор Андреа.
Де Монтоне склонил голову в ответ:
— Что за шута вы прихватили с собой?
— Не, ну шо такое? — не давая Камдилу вставить слова, возмутился Лис. — Делаешь человеку одолжение, буквально скрашиваешь его последние минуты — и никакой благодарности.
— Мсье Рейнар. — Спутник поглядел с укоризной на разошедшегося балагура.
— Не, ну шо, я не прав? Кто так ведет переговоры? Где дипломатический протокол? До сих пор еще не налито! То ли дело мы. Всю ночь готовились, сколько народу положили! И это только для того, шоб сказать прямо в глаза, прямо ртом: «Мужик, ты жить хочешь?»
В Лисовском вопросе уже не слышалось и тени шутовства.
— Вы пришли, чтобы угрожать мне? — На губах кондотьера появилась недобрая ухмылка.
— Ничуть. Я пришел сделать предложение, которое вам предпочтительнее будет принять.
— Для кого предпочтительнее?
— В первую очередь для вас.
Браччо не спускал с парламентера настороженного взгляда.
— И все же вы пытаетесь меня запугать. — Он хлопнул ладонью по столу. — Так вот вам, сеньоры. Я и без ваших тупых шуточек и дурацких предложений знаю все о своем положении. И, возможно, к вечеру все те, кто считает себя моими женами, уже станут вдовами. Но вы-то этого не увидите. Я выставлю на пиках ваши головы, как только Муцио и все эти чужестранцы пойдут на штурм. И чтоб вам не было скучно, рядом будут скалиться головы кардинала и вашего адмирала. Так-то вот.
— Это не так. — Камдил не спеша сложил руки на груди.