Блудница (Уокер) - страница 66

Она напомнила себе об осторожности, ведь он мог в любой момент отослать ее к себе в комнату, решив, что она прилагает недостаточно усилий.

— Я обратил на тебя внимание, — сказал он, тон его смягчился, и прозвучала в нем даже теплая нотка. — Ты хорошо работаешь, и я хочу, чтобы ты осталась служить в моем доме.

— Благодарю вас, сэр. Мне очень хочется, чтобы вы были мной довольны и дали мне постоянное место. — Она подняла на него глаза, захлопав ресницами, стараясь, однако, чтобы взгляд ее выражал лишь застенчивость и непорочность.

— Ты вскружила мне голову, Джесси.

Она вздрогнула, услышав его слова. На мгновение она замерла, не отрываясь от его глаз, и ей показалось, что в этот момент он не играл. Она ощутила сладостный трепет где-то в животе и старалась сдержаться от бурной реакции. Часто моргая, она медленно подняла голову.

— Я, сэр?

— Да. — Он подошел ближе и коснулся ее волос. — Все дело в твоей индивидуальности. В этом необыкновенном сочетании невинности и откровенности.

Сердце Джесси бешено колотилось в груди. Именно это мог сказать его враг, и она знала, что эти слова были частью проверки. Как чистая, непорочная девушка, она не должна была заметить его эрекции или, увидев, смутилась бы, отвела глаза и залилась румянцем. Она предпочла завороженно, не сводя глаз, смотреть только ему в лицо.

Она заметила, как отчетливо выражение его лица отражало его внутреннее состояние. Скованность и усилия, с которыми он сдерживал себя, были видны в каждом его жесте, каждом движении. Тень от его широких, сильных обнаженных плеч закрывала ее. Каждый мускул его мощной шеи был в напряжении. Почти черные от страсти глаза неистово горели.

— Встань, — приказал он.

Джесси поднялась, ощущая, как ноги предательски дрожат. Возбуждение настолько вымотало ее, что она стояла, чуть пошатываясь от слабости. Веки ее были опущены — она старалась спрятать глаза, чтобы не выдать своего эмоционального состояния.

Он оттолкнул в сторону ее стул, который оказался на его пути, и подошел к ней сзади. Он положил руку ей на плечо и сдавил его.

— Ты необыкновенная девушка, Джесси. Хочешь доставить удовольствие своему новому господину?

Этот вопрос оказал на нее такое магическое действие, что ей пришлось закрыть глаза. Она запрокинула голову, губы ее приоткрылись. Заставляя себя ответить наконец, она тщательно подбирала слова.

— Простите, но я не совсем понимаю вас, сэр.

— Ты пробудила во мне желание поцеловать твои сладкие губы. — Он провел рукой по ее длинным шелковым волосам.

— Сэр, — едва слышно, на выдохе проговорила она.