Характеристику "афганского" лексикона небезынтересно дополнить отношением к нему самих носителей этой необычной речи — "афганцев". Внимательный читатель заметит в цитатах из литературных произведений, где демонстрируется, как употребляется данная лексема или словосочетание, такие дефиниции как "солдатский жаргон", "армейский жаргон", "военно-бытовой лексикон", или характеристики военного жаргона относительно отдельных родов войск или профессиональных групп военнослужащих — "как десантники шутливо называли", "как говорят обычно летчики", "по-вертолетному", "танкисты их называют с иронией", "водители их называют между собой" — при этом под "их" понимается нечто конкретное, что имеет свое наименование и, казалось бы не нуждается в дополнительной номинации, или более расширительно, относя к "мы", "наши", "здесь" — "так мы называли", "как говорили наши", "здесь называют", или еще более расширительно "как говорят солдаты", "как их называют военные", "их в войсках называют" и т.п.
Не все, включенные в "афганский" лексикон лексемы являются исключительным достоянием "афганцев". Что-то было общим, существовало "до" и существует "после", что-то было в речевом употреблении только "там" и "тогда", а порой только в одном из подразделений и непродолжительное время, однако, было подслушано внимательным к слову литератором — ср. в лексиконе "сказочником". — Составители словаря в каждом таком сомнительном для читателя-"афганца" случае отсылают его к цитируемому источнику.