Укус Паука (Эстеп) - страница 41


Глава 7

Я не узнала от него ни имени, ни каких-либо полезных сведений. Я была слишком зла и вдобавок спешила, поэтому не стала прибегать к необходимому для допроса мастерству. Кроме того, мужчина был лишь помощником, отправленным сюда проверить, не явилась ли я в ресторан. Он увидел открытую заднюю дверь и зашел следом за мной внутрь. Но подтвердил мои подозрения: Финнеган следующий на очереди. А это значит, что необходимо пошевеливаться, если я надеюсь спасти его.

Как бы это ни было больно, я оставила тело Флетчера там же, где нашла. Его обнаружит София Деверо, карлица-кухарка, которая каждое утро приходит спозаранку, чтобы испечь ароматный хлеб для сэндвичей. Она вызовет полицию. Учитывая разгром и взломанную кассу, копы подумают, что произошло неудавшееся ограбление. Именно так они классифицируют все преступления в Эшленде. Флетчер станет ещё одной статистической песчинкой, папкой с делом, одним из сотен нераскрытых убийств, каждый год регистрируемых в Эшленде.

Прежде чем покинуть ресторан, я смыла кровь и слезы с лица и рук. А также перетащила труп киллера-неудачника в кладовую и засунула в один из пустых морозильников. Я приклеила к крышке листок розовой бумаги для заметок, чтобы София обратила на него внимания. Она знает, что делать с телом. Карлица часто прибирала за Флетчером.

Я пошарила за другим морозильником и вытащила черную спортивную сумку, одну из многих, припрятанных мною в городе. Деньги, телефоны, кредитки, оружие, фальшивые документы, косметика, кое-какая одежда. Все, что нужно, чтобы быстро смыться, изменить внешность или сделать неожиданную грязную работу.

Я снова вошла в зал и присела рядом с Флетчером. При виде его изувеченного тела на глаза вновь навернулись слезы. Я позволила жгучей соленой влаге поползти по щекам. Нет времени оплакать Флетчера как подобает, нет времени горевать. Этим я займусь позже — когда убившая его сука тоже будет мертва.

Но это мало меня утешит. Потому что неважно, что я с ней сделаю и как буду пытать, неважно, насколько мучительной будет её смерть — она не вернет Флетчера. И ничто не вернет.

— Прощай, Флетчер. — На этих словах голос сорвался.

Со щеки упала слеза и смешалась с кровью и ожогами на мертвом лице. Я выпрямилась и вытерла слезы, вновь собираясь с духом. А затем разбила стекло и сломала замок входной двери, после чего пошла прочь.

У меня ушло двадцать минут, чтобы добраться до дома Финнегана Лейна. Как и я, Финн жил в многоквартирном доме недалеко от ресторана. Только в сравнении с его домом мой выглядел как промокшая картонная коробка бездомного. Металлическое чудище представляло собой двенадцать этажей, увенчанных элегантным шпилем, и походило на настоящий небоскреб, а не на жалкие южные подделки.