Украденный миг (Нери) - страница 53

— Гидеон! Ты не слышишь меня? Я спрашиваю, мы уже приехали?

Он поднял голову, еще не вполне вникнув в услышанные слова.

— А, это ты Джулия? Нет, это еще не наш дом. Нам еще предстоит целый день провести в пути. Наш дом так прекрасен! Ты его сразу узнаешь, как только мы подъедем к нему.

— День пути? А где же город? Где центр этого Большого острова? Где магазины, рестораны, где хотя бы один модный салон? Тут же нет ничего, кроме лачуг.

Гидеон еле сдержался. Он готов был ударить Джулию, но вовремя одернул себя. Пять дней в душной каюте, качка, морская болезнь могли измотать кого угодно. Конечно, она устала и ее пугает большой переезд верхом. Нет, надо быть терпеливым — и тогда он постепенно привыкнет, да и она изменится.


— Гидеон, неужели это ты, сорванец? Мальчик мой!

— Отец!

Слезы текли по лицу Джекоба Кейна: он помнил своего сына юношей, почти ребенком, сейчас пред ним был мужчина, воин, красавец. Гидеон вырос, он был теперь выше отца на целую пядь.

— О, как я рад, как счастлив. Когда тебя призвали в федеральную кавалерию, мать отчаялась видеть тебя, да и я приуныл, честное слово! Мы каждый день молились за тебя, Гидеон!

— В Бостон я больше не вернусь, отец. Я приехал навсегда. Я буду жить здесь, дома.

— Это правда? Америка не соблазнила тебя? Ну, тогда все в порядке. У меня есть помощник. У тебя уже есть планы насчет нашего ранчо?

Гидеон указал на трость в отцовской руке:

— Я слышал, что ты сломал бедро, отец? Как ты чувствуешь себя?

— По-всякому, сынок. Старость… В старости все болячки заживают медленно. Но все это пустяки. Представь-ка мне лучше эту молодую леди.

Джулия, как всегда элегантно причесанная, в дорожном платье из светло-голубой шотландки, выглядела, несмотря на жару и усталость, совсем неплохо.

— О Джулия, прости меня! — Гидеон поспешно подошел к ней и, взяв под руку, подвел к отцу. — Я рад, что могу представить тебя моему отцу, Джекобу Кейну. Отец, это моя жена, миссис Джулия Леннокс-Кейн. Мы повенчались неделю назад. Дядя Шелдон благословил нас от твоего имени.

— Твоя жена? — вскрикнул Джекоб. — Что ж, примите мои поздравления, дети! Рад видеть вас, дорогая… Джулия. Добро пожаловать в нашу семью! Раз Бог соединил вас, что остается мне… Я счастлив. Но о чем ты думаешь, Гидеон, заставляя свою жену стоять на солнце с непокрытой головой? Ее нежная кожа может не вынести этого… Возьмите мою шляпу, миссис Джулия, я привык обходиться без нее. Ну что ж, дети, пора в дорогу. Еще немного — и мы дома… А вам, миссис Кейн, я прикажу сплести шляпку из листьев кокосовой пальмы, широкополую, такую, какие носят местные красотки. Уверен, она вам будет к лицу. Гидеон, миссис Джулия не слишком утомлена? Мы можем ехать?