Черный прилив (Маккирнан) - страница 2

Двадцать лет назад я не мог себе представить, что "Железная Башня" навсегда изменит мою жизнь и карьеру и растянется для меня на годы. Мне очень нравится Митгар; даже несмотря на то, что порой он становится довольно опасным местом, я люблю путешествовать по нему. И я рад, что многие из вас, мои старые читатели, и те, кто только что присоединился к нам, решили отправиться в это путешествие вместе со мной. Простое "спасибо", конечно, не может передать мою благодарность всем, кто составит мне компанию, но мне не подобрать слова, которое бы лучше выразило мои чувства.

Я также хочу сказать, что вначале "Железная Башня" была задумана как единый роман, но мой издатель решил, что это должна быть трилогия. Я разделил ее на три части, и именно в таком виде она и была опубликована. Однако мне всегда казалось, что эта история должна существовать как единая книга. Наконец она издается так, как была написана первоначально, как и должна читаться - в наших любимых комнатах, в любимых креслах или на кроватях или любых других местах, где вам нравится читать и перечитывать страницы (такие знакомые для некоторых из вас), вновь и вновь открывая для себя нечто новое.

Денис Л. Маккирнан

Таскон, Аризона, 2000 год


ДНЕВНИКОВЫЕ ЗАМЕТКИ

Заметка 1

Основой этой истории послужила плохо сохранившаяся копия "Книги Рейвен", найденной благодаря счастливой случайности до Разделения.

Заметка 2

С Великой войной Заклятия закончилась вторая эра (2Э) Митгара. Третья эра (ЗЭ) началась в первый день следующего года. Третья эра сменилась четвертой. События, описанные в этой книге, начались 4Э2018; истоки же их относятся ко времени войны Заклятия, которая закончилась больше четырех тысяч лет назад.

Заметка 3

Во многих случаях герои повествования - такие, как гномы, эльфы, люди и варорцы, - говорят на своих родных языках; во избежание путаницы я старался переводить их речь на пелларский (общепринятый язык Митгара), но в некоторых случаях посчитал нужным оставить сказанное ими без изменений. (Также обращаю внимание читателей на то, что некоторые слова написаны на пендвирском наречии пелларского языка, поэтому их разное написание не является ошибкой.)

Заметка 4

Некоторые слова имеют староверхненемецкие корни. Особенно часто они используются в этикетных формах придворного языка. В этих случаях я старался переводить их на общепринятый пелларский. Чтобы облегчить чтение, я старался заменять архаизмы, часто встречающиеся в "Книге Рейвен".

Моей собственной Меррили:

Марте Ли

и моей Лорелин:

Тине

Благодарю за помощь