Дорис(кричит). Шарлот-та!
Голос унылый и надтреснутый, откуда-то сверху: «Это ты, Дорис?»
Я. Можно подняться?
Голос действительно Шарлотты, но его едва можно узнать: «Сама спущусь».
От Джерри есть что-нибудь?
Голос Шарлотты: «Ни слова».
Дорис молча и не без интереса разглядывает себя в небольшое настенное зеркало. Входит Шарлотта.
Как она изменились за эту неделю! Нос и глаза распухли от слез.
Она угнетена, подавлена.
Дорис(с напускной оживленностью). Говоришь, ни словечка?
Шарлотта(печально). Ни единого.
Дорис(это производит ни нее впечатление). Вот негодяй! Сегодня ровно неделя, как он исчез. Все из-за того пойла проклятого.
Шарлотта. Накачивался им всю ночь, а утром пропал.
Дорис. В жизни ничего смешнее не слышала — взять и исчезнуть… Слушай, Шарлотта, я второй день собираюсь сказать тебе, только боюсь расстроить.
Шарлотта. Куда уж больше?
Дорис. Так вот, я хотела спросить: ты в морге не узнавала?
Шарлотта вскрикивает.
Да погоди. Держи себя в руках. Я подумала, что надо хоть поинтересоваться. Если он где-то существует, то его нужно искать.
Шарлотта(исступленно). Он не умер! Он не умер!
Дорис. Кто сказал, что умер? Но когда человек с пьяных глаз куда-то уходит — найти его можно где угодно. Поверь, Шарлотта, у меня гораздо больше опыта в таких делах, чем у тебя.
Шарлотта. Сейчас детектив придет, что-нибудь скажет.
Дорис. Ты вели ему обшарить все притоны, Шарлотта. На прошлой неделе я смотрела одну картину — прекрасный урок всем, кто вот так же смешно теряет мужа. Там у женщины тоже пропал муж. Она обошла все притоны и, конечно, нашла его.
Шарлотта(подозрительно). Что он там делал?
Дорис. Сидел, а на коленях — девица.
Шарлотта издает стон.
Когда мужчина пропадает, он чаще всего оказывается в злачном месте.
Шарлотта. Нет, Джерри нечего делать в притонах. И в морге тоже. Он до той ночи совсем не пил, и никаких историй с ним не было. Всегда тихий, кроткий.
Это что-то новое, раньше Шарлотта иначе отзывалась о Джерри.
Дорис(в раздумье). Может, он махнул в Голливуд? Говорят, там находят многих пропавших.
Шарлотта(сокрушенно). Не знаю, что делать. Может, я во всем в-виновата. Он в ту ночь сказал, что стал бы п-президентом, если б не я. Его обследовали и нашли, что он в полном п-порядке.
Дорис. Ты не подумай чего худого, раз я говорю в прошедшем времени… Но только не был он таким уж замечательным, как ты его расписываешь. Оставаться бы ему вечно почтальоном, не сделай ты из него железнодорожного служащего. Поверь мне… Я бы велела обойти притоны.
Шарлотта(горячо). Он был хорошим мужем.
Дорис. Переживешь.