Ведьмина охота (Пономаренко) - страница 179

— Говори, чего тебе надо!

Она презрительно смотрит на меня, словно находится в своем замке и стоит ей только подать знак, как верные слуги растерзают меня. Илона до сих пор не понимает, что тут она — расходный материал, вроде несчастных служанок ее матери, кровавой графини.

— Оставаясь здесь, вы вскоре примете мучительную смерть. Ваш праправнук не верит вам, его забавы не менее кровавые, чем были у вашей матери, светлейшей графини Надашди-Батори. Вам необходимо бежать, и как можно скорее, но сделать это без моей помощи не удастся.

— Янош слепец и глупец! Совсем не похож на моего сына Ференца! — горделиво вскинув голову, произносит ведьма.

Хорошо, что хоть это она поняла.

— Смею заметить, госпожа, — пересилив себя, стараюсь говорить почтительным тоном, — это ваш праправнук, между ним и вашим сыном более десятка поколений, сколько всякой крови намешано… Эту тему мы можем обсудить в более спокойной обстановке, когда выберемся отсюда. Вы знаете, что это такое? — Я указываю на обруч на своей ноге.

— Дьявольский ошейник, который приносит нестерпимую боль, — со злобой отвечает Илона.

Праправнучек не пожалел свою прапрабабушку, не сделал для нее исключения из своих правил. Итак, у нас в активе два браслета. То, что я задумала, — полное сумасшествие. Но ничего не делать, ожидать, когда за мной придут, — еще большее безумие.

— Госпожа, вам здесь уготована роль жертвы, агнца для заклания. Или вы мне не верите?

— Мне здесь не нравится, — сохраняя маску невозмутимости на лице, говорит Илона. — Я хочу покинуть замок.

— Есть люди, которые хотят спасти вас, но они не знают, где вы находитесь. Им надо подать сигнал, но у меня нет того, с помощью чего можно им сообщить о вашем местонахождении. — Несу полную чушь, но как еще все объяснить даме из семнадцатого века?

— Это замок господина Казимира Лозицкого, его сын учился с Ференцем в коллегиуме во Львове. Я замок узнала, хотя он сильно изменился, но Карпатские горы остались прежние. Вон там виден Черни лес.

Не знаю, как Илона смогла сориентироваться на местности, но, боюсь, без участия историка-краеведа я не разберусь, где мы находимся. Конечно же, этот замок за прошедшие четыреста лет неоднократно переходил из рук в руки и может теперь называться как угодно. Но я не стала это объяснять ведьме.

— Я вам благодарна за подсказку, госпожа. Теперь мне надо найти устройство, с помощью которого можно передавать слова на дальние расстояния.

Ведьма хмурит лоб и, тщательно выговаривая слоги, произносит:

— Тэ-лэ-фон?

— Именно он.

Илона делает успехи, запоминает чудные для нее названия «волшебных предметов»! В нашем времени подобные «чудеса» сопровождают ее на каждом шагу. Перехожу к главному, ради чего и обхаживаю ведьму: