Евангелие от Чаквапи (Стукалин) - страница 149

— Ты бросил меня в пустыне, — тихо проговорила Сью, глядя сверху на задравшего голову Харрингтона, — а я разделила с тобой воду.

Она повернулась, отошла на несколько шагов в сторону и опустилась на колени, пряча лицо в ладонях. Мы увидели, как вздрогнули несколько раз ее плечи, и она беззвучно зарыдала. Харрингтон на четвереньках пополз за ней, стараясь догнать, но Рико преградил путь, ботинком вдавливая ему пальцы в песок. Мерзавец взвизгнул, выдернул руку и спустя секунду непостижимым образом втиснулся под утопающий в песке джип и застыл там, в страхе наблюдая оттуда за нами ополоумевшими глазами.

И без объяснений девушки мы поняли, кто перед нами. Только теперь он мало походил на истинного джентльмена — как описывала его Сью. Мы увидели перед собой грязного, лишенного рассудка безумца в измятой, изорванной одежде. Я поманил его пальцем, но он лишь ощерил зубы, словно загнанное животное, и еще дальше уполз под машину. Мы услышали, как он начал подвывать оттуда — испуганно, протяжно — так, что от воя его по спине побежали мурашки. Он высунул из-под машины руку, делая нам знаки, чтобы мы убирались прочь, и утробно зарычал, стараясь, видимо, напугать нас.

— Надо что-то делать с нашим сбрендившим соседом, — Ник кивком указал в сторону прячущегося Харрингтона. — Боюсь я таких, как он. Шугается-шугается, а потом вцепится в горло.

Соседство с безумцем, как бы запуган нами он ни был, напрягало. Попытки вытащить Харрингтона из-под машины не увенчались успехом. Он брыкался, кидался песком и пронзительно визжал во всю глотку, заставив нас в итоге сдаться и оставить его в покое. Ни сил, ни желания бороться с ним у нас не было, да и, честно говоря, мы особо не представляли, что же будем с ним делать, выудив наружу. Но он продолжал истошно выть срывающимся голосом, временами выкрикивая, что не позволит нам, злобным чудовищам, сожрать его. Никита выругался, быстро подошел к джипу и с силой ударил по машине ногой. Харрингтон мгновенно стих и больше не высовывался.

Пока Рико успокаивал Сью, обняв ее нежно за плечи и тихо что-то приговаривая на ухо, мы с Ником отправились осмотреть стоявшую неподалеку большую, добротную палатку с навесом, под которым вполне мог уместиться джип. Там, под навесом, в беспорядке были разбросаны обрывки бумажных пакетов, вскрытые консервные банки и пустые пластиковые бутылки. Тут же валялись наполовину засыпанные песком лопата, кирка и металлодетектор, представлявший собой длинную трубу с прямоугольной металлической коробкой на одном конце и диском на другом. Рядом лежал какой-то неизвестный нам небольшой прибор прямоугольной формы. Внутри палатки, напротив, царили чистота и порядок — два аккуратно разложенных плотных одеяла, служивших постелями, две прикрытые целлофаном стопочки чистого нательного белья, два пенала с зубными щетками, коробка с бутылками воды и консервами… Второго человека мы нашли метрах в тридцати за палаткой. Вернее — песчаный холмик, из которого торчала обутая в ботинок нога. И хотя желания откапывать труп ни у меня, ни у Ника не было, нам пришлось это сделать в надежде прояснить, что же за трагедия произошла здесь и чем нам это может грозить. Никита ухватил труп за ногу и вытянул его из песка. В нос ударил смрадный запах, заставив нас отшатнуться. Приглядевшись, я содрогнулся. Зрелище оказалось ужасающим — выпученные глаза, искаженное в предсмертной судороге посиневшее лицо с вывалившимся из забитого песком рта языком. На шее убитого проступала широкая фиолетовая полоса, явно свидетельствуя о том, что человек был задушен. И задушить его мог только Харрингтон.