Контракт на любовь (Уитекер) - страница 80

* * *

Сара надела обувь и выбежала к машине, даже не поменяв одежды. Пока они ехали к первой больнице, Болтон подробно рассказал Саре всю историю про аварию и про то, как оказался в больнице. Он также объяснил ей, почему считал Пултона мертвым. Сара отчаянно замотала головой.

— Вы не поверите, но сегодня я видела удивительный сон, — возбужденно заговорила она. — Мне приснился Гарри. Будто встретились с ним в каком-то большом доме… Вокруг ветер, дождь, ночь… А мы сидим у огня, и он спрашивает, почему я так долго не приходила. Я обнимаю его, убеждаю, что ждала его дома, пытаюсь спросить, почему он сам так долго не возвращался… А Гарри покачал головой и пропал… Я проснулась утром и поняла: надо что-то делать, он жив и зовет меня. Нужно попытаться отыскать его… Тут вы приехали.

Девушка говорила и не могла остановиться. Сью взяла ее руку и успокаивающе погладила. Она понимала, что завидует этой девочке, завидует ее любви, ее наивности, ее безмерной вере. Если бы ей выпало счастье так любить.

По какому-то немому взаимному договору Сьюзен и Гарри Болтон не стали рассказывать Саре о том, что Сью вовсе не сестра, а жена Гарри Пултона. Оба поняли, что не произнесут ни единого слова, пока не отыщут хотя бы место захоронения. Эта договоренность возникла в тот момент, когда они впервые заговорили о смерти Пултона, и когда мистер Болтон предложил растерявшейся женщине не звонить в Англию, пока дело окончательно не прояснится. Оба понимали, что их связала не только общая беда, но и общая тайна. Так могут понимать друг друга только очень близкие люди.

* * *

Посещение нескольких больниц ничего не дало. К счастью, с ними была Сара, которая владела арабским языком, поэтому непонимания и ошибок быть не могло.

Раз от разу их надежда истончалась. Лицо девушки постепенно принимало прежнее скорбное выражение. От возбуждения, сопутствовавшего началу поисков, не осталось и следа. Каждый раз, когда они покидали очередную больницу, плечи бедняжки обреченно опускались.

Когда в последней больнице сестра в приемном покое развела руками и сказала, что в последнее время никого, из пострадавших в аварии, им не привозили, Сара, как мышка, прошмыгнула в дверь машины, свернулась клубочком, и плечи ее затряслись от беззвучных рыданий.

Сью обняла девушку, стала шептать ей слова утешения, осознавая, что ее собственные силы тоже на пределе. Сейчас она ласт волю накопившейся усталости, тоске и заплачет.

Мужчины были подавлены, понимая, что ни успокоить женщин, ни помочь ничем не могут. Молодой парень, который слышал разговоры и понял, в чем дело, в нерешительности смотрел на Болтона, не зная, заводить ли машину и куда везти измученных дам. Болтон сам пребывал в полной растерянности. Их надежды рухнули всего за какие-то четыре часа.