Комедия ошибок (Шекспир) - страница 13

Зачем душе доверчивой велите

В пространствах неизвестности блуждать?

Богиня вы? Пересоздать хотите?

Покорен я, готов другим я стать!

Но все ж пока собою остаюсь я.

Та женщина в слезах — мне не жена;

Совсем не к ней, не к ней душой стремлюсь я:

Вам, а не ей над сердцем власть дана.

О, не влеки меня, морская дева,

В пучину слез, излитую сестрой:

Мани к себе всей прелестью напева

И златом кос, раскинутых волной

На ложе вод серебряных. Плененный,

Я лягу сам, чтоб сном любви уснуть;

Умру, блаженством смерти упоенный,

Когда Любовь способна потонуть.


Люциана


Безумны вы, что говорите так.


Антифол Сиракузский


Я ослеплен, и сам не знаю как.14


Люциана


Так пусть порок вам не слепит очей.


Антифол Сиракузский


Я ослеплен игрой твоих лучей,

Мой дивный свет!


Люциана


Спешите же к жене!


Антифол Сиракузский


Любовь моя! Во мраке слепнуть мне?


Люциана


В сестре моей для вас любовь и свет.


Антифол Сиракузский


В сестре сестры.


Люциана


В моей сестре.


Антифол Сиракузский


О нет!

В тебе одной, душа души моей!

Ты сердце сердца, свет моих очей,

Дороже мне, нужней богатств и хлеба,

Мой рай земной, моей надежды небо!


Люциана


Но вы должны мою сестру так звать.


Антифол Сиракузский


О, согласись сестрой своею стать!

Тебя люблю, тебе я жизнь отдам!

Свободна ты, и я свободен сам;

Отдай мне руку…


Люциана


Полно, замолчите;

Придет сестра, вы это с ней решите.

(Уходит.)

Входит Дромио Сиракузский.


Антифол Сиракузский


В чем дело, Дромио? Почему ты бежишь?


Дромио Сиракузский


Узнаете вы меня, сударь? Я — Дромио? Ваш слуга? Это — я сам?


Антифол Сиракузский


Ты Дромио, ты мой слуга, и ты — ты сам.


Дромио Сиракузский


Нет, я — осел, я — муж какой-то женщины и я — не я.


Антифол Сиракузский


Муж какой-то женщины? И как это ты — не ты?


Дромио Сиракузский


Ну, конечно, сударь, не я; я — собственность какой-то женщины; она требует меня, пристает и хочет владеть мною.


Антифол Сиракузский


Какие же она предъявляет права?


Дромио Сиракузский


Да такие самые, господин, по каким вы владеете своей лошадью. Она хочет владеть мной, как скотиной, и не потому, чтобы я был скотом, а потому, что сама на скотину похожа.


Антифол Сиракузский


Кто же она?


Дромио Сиракузский


Да просто туша таких почтенных размеров, что прямо мое почтение! Невеста, что и говорить, — жирный кусок, да только я при ней совсем отощаю.


Антифол Сиракузский


Что же это за жирный кусок?


Дромио Сиракузский


Она, сударь, кухарка и вся заплыла жиром; не знаю, на что она годится, разве только сделать из нее лампу и бежать от нее при ее собственном свете. И в лохмотьях ее столько сала, что его хватит на всю длинную польскую зиму; а если она доживет до Страшного суда, то будет гореть неделей дольше, чем все остальные люди.