Мисс Совершенство (Робертс) - страница 16

—Простите... — робко произнесла Хоуп. По повороту головы и манере двигаться она вдруг узнала Райдера.

Он поднял очки на лоб и удостоил ее взглядом пронзительных зеленых глаз, в котором, как обычно при общении с ней, сквозило легкое раздражение.

—Лучше тебе здесь не разгуливать.

—Уже поняла. Вижу, вы намерены оставить от дома только скорлупку.

—Точно. Уходи, здесь опасно.

—Спасибо, я слышала.

—Тебе что-нибудь нужно?

—Вообще-то, да. В гостинице небольшая проблема с освещением, точнее, со стенными светильниками. Если здесь есть электрик, я хотела...

—Электрик ушел. — Райдер мотнул головой, отсылая напарника обратно в помещение, потом снял защитные очки.

Прямо как енот, только наоборот, подумала Хоуп и не сдержала улыбки.

—Грязная работа, — заметила она.

—И тяжелая, — отозвался Райдер. — В чем неполадка?

—Они не горят. Они...

—Лампочки менять не пробовала?

Хоуп метнула на него резкий взгляд.

—Надо же, и как я об этом не подумала!

—Ладно, попрошу кого-нибудь зайти в гостиницу. Это все?

—Пока да.

Райдер коротко кивнул и скрылся в клубах пыли.

—Большое спасибо, — пробормотала Хоуп в пространство и пошла назад.

Как правило, уже при входе в отель у нее автоматически поднималось настроение. Хоуп всегда радовалась и виду, и гостиничным запахам — сегодня к тому же в воздухе витал сладкий аромат печенья с шоколадной крошкой, которое готовила Кароли. Однако сейчас раздосадованная Хоуп направилась прямо на кухню.

—И чего он вечно не в духе?

Кароли, раскрасневшаяся от стряпни, поставила противень с печеньем в духовку.

—Кто, душечка?

—Райдер Монтгомери. Он исповедует грубость как религию?

—Райдер бывает немного резковат, особенно во время работы, но ведь это, как я понимаю, не означает всегда. Чем он тебя обидел?

—Собственно, ничем. Держался как обычно. Ты ведь знаешь, наши стенные светильники то вдруг гаснут, то не хотят включаться. Так вот, я пошла сказать об этом кому-нибудь из рабочих и вытянула на разговор Райдера. Он спросил, не пробовала ли я менять лампочки, представляешь? Я похожа на идиотку? — возмутилась Хоуп.

Кароли с улыбкой протянула ей печенье.

—Ничуть. Просто когда-то одна съемщица пожаловалась на такую же проблему, и Рай помчался на другой конец города, а потом выяснилось, что причина в перегоревшей лампочке. Та женщина — судя по всему, идиотка, — была поражена тем, что всего-то и дел — поменять лампочку.

—Гм. — Хоуп откусила печенье. — Подумаешь.

—Так что у них там творится?

—Сплошной стук, грохот и безумный смех.

—Сносить дом — это весело.

—Видимо, так и есть. Кстати, я даже не предполагала, что они полностью вычистят все внутренности. Конечно, это не столь важно, но все же. — По правде говоря, Хоуп немного тревожилась, не будет ли шум беспокоить гостей отеля.