— Или для себя. Я спрошу разрешения у полковника, а пока они не должны к нему прикасаться.
Рэйберн указал на поцарапанную поверхность.
— Ей-богу, орудовали кочергой.
— О, где мой Бейли и его порошки, что тайное делают явным!
— Значит, вот что я думаю, — продолжал развивать мысль Рэйберн, — некий неизвестный злоумышленник был застигнут врасплох, когда пытался открыть сундук кочергой.
— И был убит? Той же кочергой? После драки? Не слишком ли много наворочено? И когда вы говорите «какой-то злоумышленник»…
— Я имею в виду Молта…
— …который предпочел ковырять замок кочергой, вместо того чтобы воспользоваться ключом?
— Вы правы, дурацкая версия, забудем о ней. Ну тогда Молт вернулся сюда, отработав у елки, застиг злоумышленника и получил удар по голове.
— А потом?
— Его выбросили в окно. А вслед за ним и кочергу.
— В таком случае, — сказал Аллейн, — тело убрали прежде, чем начались поиски. Давайте взглянем на окно.
Оно было таким же, как все остальные в доме: подъемное окно, верхняя и нижняя рамы крепились друг к другу задвижкой.
— Лучше его не трогать. Что совершенно невыносимо в здешнем образцовом хозяйстве, так это то, что тут ни пылинки не оставляют. Но если глянуть из окна вниз, Джек, то упрешься взглядом в верхушку ели, с которой Билл-Тасман снял кочергу. Его кабинет как раз под нами. А если выглянуть и посмотреть налево, то окажется, что окно находится в юго-восточном углу крыла. Секундочку, ну-ка, ну-ка.
— Что такое?
Аллейн перемещался вдоль окна, наклонив голову и пристально вглядываясь.
— Будьте добры, Джек, выключите свет. Там что-то есть… да, у самой верхушки дерева. Поблескивает на свету. Взгляните.
Рэйберн, приложив ладонь козырьком ко лбу, уставился в ночную тьму.
— Ничего не разберу. Разве что кусочек чего-то блестящего и легкого. Еле видно.
— Но все же видно. Совсем близко к нам. В хвое.
— Может быть, ленточка?
— Или мишура.
— Точно. Развевается на ветру. И что?
— И ничего. Так, вдруг подумалось… У нас с вами еще дел по горло. Необходимо выяснить в деталях и подробностях, кто и что делал вчера вечером и куда ходил.
— Миссис Аллейн наверняка сможет помочь.
— Вам известно, что я думаю по этому поводу? — сурово осведомился Аллейн.
— Но ведь то было до того, как вам поручили дело.
— Именно. А теперь я нахожусь в изумительной ситуации: мне придется допрашивать собственную жену, используя тактику и уловки полицейского следователя.
— Возможно, — неуверенно пробормотал Рэйберн, — ей это покажется забавным.
Аллейн уставился на него.
— А знаете, — произнес он наконец, — в ваших словах что-то есть. Не удивлюсь, если она и впрямь позабавится. — Он помолчал немного. — И будет, как всегда, права, хотя лично я не вижу повода для веселья. Идемте. Нужно побыстрее покончить с осмотром. Я только еще разок взгляну на этот чертов сундук.