Любовь и педагогика (Унамуно)

1

Моратин – Эту фамилию носили два испанских писателя: Николас Фернандес де Моратин (1737–1780) и его сын Леандро Фернандес де Моратин (1760–1828). Унамуно имеет в виду более знаменитого Моратина-младшего, прославившегося классицистическими комедиями.

2

Ксенофонт (ок. 430 – ок. 355 до н. а.) – древнегреческий писатель и историк.

3

Роман Унамуно «Мир во время войны» вышел в 1897 г., сборник «Три эссе» – в 1900-м.

4

Пикон Хасинто Октавио (1852–1924) – весьма посредственный, по невероятно плодовитый испанский романист. Упоминание его имени в одном ряду с именами выдающихся испанских прозаиков Бенито Переса Гальдоса, Хуана Валеры, Хосе Мария Переды и Армандо Паласио Вальдеса содержит явную издевку. Но, как будто приняв всерьез рассказанный Унамуно эпизод, издательство «Ренасимьенто», издававшее книги Унамуно, в 1909 году выпустило роскошное издание полного собрания сочинений Хасинто Октавио Пикона…

5

Выдуманное слово, от латинского mel – мед.

6

На гладкой дощечке (на девственной почве) (лат.).

7

Великая хартия (лат.)

8

Хосе Лопес Домингес (1829–1911) – испанский военный и политический деятель, бывший военным министром, а в 1906 году ставший премьер-министром.

9

С самого начала (лат.).

10

Микроб индивидуальности (лат.)

11

Человек неразумный – перефразировка латинского термина homo sapiens (человек разумный), принятого в биология для обозначения человека как вида.

12

Обезьяна разумная (лат.)

13

Велика разница (лат.).

14

Великое искусство комбинаторики (лат.)

15

Р. Йеринг – Рудольф фон Йеринг (1818–1892), немецкий историк права, автор книг «Дух римского права», «Борьба вокруг права» и др. Унамуно неоднократно упоминает работы Йеринга.

16

Философская ненависть (лат.)

17

Ломброзо Чезаре (1836–1909) – известный итальянский антрополог и психиатр. Здесь имеется в виду его работа «Гений и безумие» (1864), в которой гениальность связывается с отклонениями от психической нормы.

18

Спенсер Герберт (1820–1903) – видный английский философ, один из родоначальников позитивизма. В молодости Унамуно увлекался идеями Спенсера, особенно социологическими, над чем теперь посмеивается.

19

Quesnay – Кене Франсуа (1694–1764), французский экономист.

20

Qnetelet – Кетеле Адольф (1796–1874), бельгийский математик и астроном.

21

Шопенгауэр Артур (1788–1860) – немецкий философ-идеалист, автор книги «Мир как воля и представление». Родом из Данцига. Отец философа, богатый купец Флорис Шопенгауэр покончил с собой в 1805 году. Мать – Иоганна Шопенгауэр, была известной в свое время писательницей, встречалась с Гете.

22

Жизнь коротка, искусство вечно (лат.)

23

В итальянском языке – овод, стимул, вдохновение; в испанской – поэтическое вдохновение.

24

В итальянском языке однокорневое слово tribolare – мучить

25

Цитируется юношеское стихотворение Унамуно, впоследствии опубликованное им под названием «Вечная элегия».

26

В ряду великих женских образов, кроме шекспировской Джульетты и дантевской Беатриче, упомянуты также Дидона, героиня поэмы Вергилия «Энеида», Исабель де Сегура, героиня популярной в Испании романтической драмы Хуана Эухенио Артсенбуча «Теруэльские влюбленные» (1837), Шарлотта из романа Гете «Страдания молодого Вертера» и Манон Леско из романа Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско».

27

Все живое – из яйца… из ничего ничто и получится (лат.)

28

Не тронь меня (лат.).

29

Дева Свобода (лат.).

30

Благодатная красота (лат.).

31

Еще до Елены женские ляжки служили причиной войн, но те, кто пал в этих войнах, славы не стяжали (лат.).

32

…злой силе, что тайно правит миром на пагубу всем живущим (ит.).

33

Вейсман Август (1834–1914) – немецкий биолог, изучал проблемы наследственности. В работе «Протоплазма» (1892) выдвинул идею бессмертной порождающей протоплазмы, передающей от поколения к поколению наследственные качества.

34

Любовь и смерть судьбой неумолимой
Для человека слиты воедино (ит.).

35

В подлиннике игра слов clora (светлая) и oscura (темная).

36

Имеется в виду Г. Спенсер (см. примеч. 18), в эстетической теории которого красота связана с полезностью.

37

Рёскин Джон (1819–1900) – английский теоретик и историк искусства. В конце жизни выступал за сохранение ручного труда, в противовес машинному производству, как способствующего моральному и эстетическому оздоровлению общества.

38

«Ученые женщины» (фр.).

39

Ей надо показать, кому и в двух она
законом разума вполне подчинена:
мать иль отец – кто правит более умело, —
материя иль форма, дух иль наше тело.
(Перевод С. Городецкого)

40

Господин Журден – центральный персонаж комедии Мольера «Мещанин во дворянстве» (см. его диалог с учителем философии о поэзии и прозе – действие 2, явление 3).

41

После свершившегося факта (лат.).

42

Перевод С. Гончаренко.

43

Унамуно, должно быть, умышленно смешивает понятия verso bianco (белый стих; отсутствует рифма) и verso libre (свободный стих; отсутствуют рифма и размер).

44

Созидающая рифма (ит.).

45

«Критика на "Школу жен"» (фр.)

46

И одновременно наставляя (лат.).

47

Следовательно (лат.).

48

Игра значениями итальянских слов calamo (тростинка; перо; слог) и càlamo currente (легкий слог).

49

Статья Унамуно «Смерть Дон Кихоту!» была опубликована в 1898 году и была вызвана поражением Испании в испано-американской войне. «Испания, рыцарская историческая Испания, должна, как Дон Кихот, возродиться в вечном идальго Алонсо Добром, в испанском народе, который живет под историей, в большинстве своем не замечая ее, к своему благу. Да, умереть как нация и жить как народ», – писал тогда Унамуно, неправомерно отождествляя имперские притязания Испании с «донкихотовским безумием».