Любовь и педагогика (Унамуно)
1
Моратин – Эту фамилию носили два испанских писателя: Николас Фернандес де Моратин (1737–1780) и его сын Леандро Фернандес де Моратин (1760–1828). Унамуно имеет в виду более знаменитого Моратина-младшего, прославившегося классицистическими комедиями.
2
Ксенофонт (ок. 430 – ок. 355 до н. а.) – древнегреческий писатель и историк.
3
Роман Унамуно «Мир во время войны» вышел в 1897 г., сборник «Три эссе» – в 1900-м.
4
Пикон Хасинто Октавио (1852–1924) – весьма посредственный, по невероятно плодовитый испанский романист. Упоминание его имени в одном ряду с именами выдающихся испанских прозаиков Бенито Переса Гальдоса, Хуана Валеры, Хосе Мария Переды и Армандо Паласио Вальдеса содержит явную издевку. Но, как будто приняв всерьез рассказанный Унамуно эпизод, издательство «Ренасимьенто», издававшее книги Унамуно, в 1909 году выпустило роскошное издание полного собрания сочинений Хасинто Октавио Пикона…
5
Выдуманное слово, от латинского mel – мед.
6
На гладкой дощечке (на девственной почве) (лат.).
7
Великая хартия (лат.)
8
Хосе Лопес Домингес (1829–1911) – испанский военный и политический деятель, бывший военным министром, а в 1906 году ставший премьер-министром.
9
С самого начала (лат.).
10
Микроб индивидуальности (лат.)
11
Человек неразумный – перефразировка латинского термина homo sapiens (человек разумный), принятого в биология для обозначения человека как вида.
12
Обезьяна разумная (лат.)
13
Велика разница (лат.).
14
Великое искусство комбинаторики (лат.)
15
Р. Йеринг – Рудольф фон Йеринг (1818–1892), немецкий историк права, автор книг «Дух римского права», «Борьба вокруг права» и др. Унамуно неоднократно упоминает работы Йеринга.
16
Философская ненависть (лат.)
17
Ломброзо Чезаре (1836–1909) – известный итальянский антрополог и психиатр. Здесь имеется в виду его работа «Гений и безумие» (1864), в которой гениальность связывается с отклонениями от психической нормы.
18
Спенсер Герберт (1820–1903) – видный английский философ, один из родоначальников позитивизма. В молодости Унамуно увлекался идеями Спенсера, особенно социологическими, над чем теперь посмеивается.
19
Quesnay – Кене Франсуа (1694–1764), французский экономист.
20
Qnetelet – Кетеле Адольф (1796–1874), бельгийский математик и астроном.
21
Шопенгауэр Артур (1788–1860) – немецкий философ-идеалист, автор книги «Мир как воля и представление». Родом из Данцига. Отец философа, богатый купец Флорис Шопенгауэр покончил с собой в 1805 году. Мать – Иоганна Шопенгауэр, была известной в свое время писательницей, встречалась с Гете.
22
Жизнь коротка, искусство вечно (лат.)
23
В итальянском языке – овод, стимул, вдохновение; в испанской – поэтическое вдохновение.
24
В итальянском языке однокорневое слово tribolare – мучить
25
Цитируется юношеское стихотворение Унамуно, впоследствии опубликованное им под названием «Вечная элегия».
26
В ряду великих женских образов, кроме шекспировской Джульетты и дантевской Беатриче, упомянуты также Дидона, героиня поэмы Вергилия «Энеида», Исабель де Сегура, героиня популярной в Испании романтической драмы Хуана Эухенио Артсенбуча «Теруэльские влюбленные» (1837), Шарлотта из романа Гете «Страдания молодого Вертера» и Манон Леско из романа Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско».
27
Все живое – из яйца… из ничего ничто и получится (лат.)
28
Не тронь меня (лат.).
29
Дева Свобода (лат.).
30
Благодатная красота (лат.).
31
Еще до Елены женские ляжки служили причиной войн, но те, кто пал в этих войнах, славы не стяжали (лат.).
32
…злой силе, что тайно правит миром на пагубу всем живущим (ит.).
33
Вейсман Август (1834–1914) – немецкий биолог, изучал проблемы наследственности. В работе «Протоплазма» (1892) выдвинул идею бессмертной порождающей протоплазмы, передающей от поколения к поколению наследственные качества.
34
35
В подлиннике игра слов clora (светлая) и oscura (темная).
36
Имеется в виду Г. Спенсер (см. примеч. 18), в эстетической теории которого красота связана с полезностью.
37
Рёскин Джон (1819–1900) – английский теоретик и историк искусства. В конце жизни выступал за сохранение ручного труда, в противовес машинному производству, как способствующего моральному и эстетическому оздоровлению общества.
38
«Ученые женщины» (фр.).
39
(Перевод С. Городецкого)
40
Господин Журден – центральный персонаж комедии Мольера «Мещанин во дворянстве» (см. его диалог с учителем философии о поэзии и прозе – действие 2, явление 3).
41
После свершившегося факта (лат.).
42
Перевод С. Гончаренко.
43
Унамуно, должно быть, умышленно смешивает понятия verso bianco (белый стих; отсутствует рифма) и verso libre (свободный стих; отсутствуют рифма и размер).
44
Созидающая рифма (ит.).
45
«Критика на "Школу жен"» (фр.)
46
И одновременно наставляя (лат.).
47
Следовательно (лат.).
48
Игра значениями итальянских слов calamo (тростинка; перо; слог) и càlamo currente (легкий слог).
49
Статья Унамуно «Смерть Дон Кихоту!» была опубликована в 1898 году и была вызвана поражением Испании в испано-американской войне. «Испания, рыцарская историческая Испания, должна, как Дон Кихот, возродиться в вечном идальго Алонсо Добром, в испанском народе, который живет под историей, в большинстве своем не замечая ее, к своему благу. Да, умереть как нация и жить как народ», – писал тогда Унамуно, неправомерно отождествляя имперские притязания Испании с «донкихотовским безумием».