Колдовской круг (Пономаренко) - страница 93

Гетти, накинув на лицо капюшон, вслушивался в приближающийся шум.

— Ты с нами, Сильфида? — обратился он к колдунье, которая поспешно собрала какие-то вещи, сложила их на одеяло, а затем связала его в узел.

— Я сама по себе. Вы бейте, крушите все на своем пути, а я потихоньку уйду. Ночь моя подруга и защитит меня. — Колдунья, схватив узел, скрылась за занавеской.

— Это здесь живет проклятая ведьма! — Вслед за криком на дверь обрушились тяжелые удары, от которых та стала ходить ходуном.

В узенькое окошко, затянутое бычьим пузырем, просунулось острие пики. Людовико оглянулся, сорвал занавеску, и я сразу ощутила сквозняк: там обнаружился замаскированный выход, через который сбежала колдунья. Людовико, в одной руке держа меч, а другой сжимая мою руку, рванулся вперед. В это мгновение дверь не выдержала, распахнулась, и внутрь ворвались стражники. Гетти мечом мгновенно утихомирил двоих навечно, и остальные отступили. Длинные пики в тесном помещении уступали мечам, так что вскоре мы смогли покинуть дом. Впереди несся Людовико, прокладывая дорогу мечом и волоча меня за собой, так как я еле успевала, сзади нас прикрывал Гетти. Я была как в тумане, не воспринимая происходящее разумом. Ночь, шум, ноги то и дело цепляются за неровности дороги, яростные и предсмертные крики — вот и все. Благодаря выигранному десятку секунд мы успели добраться до кареты и получили подмогу в два меча.

Я начала приходить в себя, когда карета удалилась от города на значительное расстояние и погони уже не было слышно. Рядом со мной сидел Людовико, напротив — Гетти, который разглядывал меня, подозрительно щурясь. Я решила уступить тело Луиджине, не могу же я делать за нее всю работу!

— Где я? Куда вы меня везете? — Луиджина с испугом посмотрела на Гетти и только потом заметила рядом сидящего. — Сеньор Людовико?! Вы снова здесь? Вы же обещали мне больше не возвращаться в Форли!

— Похоже, фрейлина от испуга немного не в себе, — с издевкой заметил Гетти. — Сеньора, если бы Людовико сдержал свое слово, то вы уже находились бы в чистилище в ожидании своей дальнейшей участи.

— Сеньор Людовико, благодарю за то, что вы спасли мне жизнь!

— Сеньора Луиджина, я вернул лишь малую толику того, что задолжал вам.

— Сделайте больше — спасите Джакомо Фео! Вы знаете, что задумал этот сеньор? — возмущенно воскликнула Луиджина.

— Думаю, что мне пора возвращаться в город. Эй там, остановись, иначе я тебя проткну мечом! — гаркнул Гетти, и карета стала замедлять ход и наконец остановилась.

— Мне нужен конь, я же не пойду обратно пешком, — заявил Гетти, и по знаку Людовико один из сопровождающих верховых отдал ему свою лошадь, а сам устроился в карете. Он был совсем юным, под носом чуть темнел легкий пушок, отдаленно напоминающий усы; от силы ему было лет восемнадцать.