— Антони Уоррик…
Мортон записал имя на листке бумаги.
* * *
Направляясь в отель «Хартон», Дэвид вспомнил свой разговор с Адамсом.
«Скользкая личность, — сказал тогда заключенный об Уоррике, — он постоянный адвокат гангстеров из банды Девиша!»
И инспектор погрузился в размышления о том, не оказался ли он прав, когда солгал Мортону, сказав, что Вильям Ли и Анна Плэйтон жертвы одной и той же гангстерской организации. В конце концов, Уоррик вполне мог положить цианистый калий в стакан тюремного надзирателя. А теперь тот же Уоррик оказывается в Комптоне в момент убийства особы, которая вызывает все большие подозрения из-за ее длительных связей с бандой Девиша. Бернхайм, Вильям Ли, Анна Плэйтон. Три убийства, внешне не связанных. А вот насколько они действительно не связаны между собой, предстояло определить. Дэвид чувствовал, что он на правильном пути.
* * *
Отель «Хартон» был, вне всякого сомнения, самым роскошным в городе. Дэвид подошел к портье.
— Метр Уоррик у себя?
— В номере. Как прикажете доложить?
— Не предупреждайте, — бросил инспектор, показывая свое удостоверение.
— Слушаю. Комната шестьдесят семь, на третьем этаже. Можете подняться на лифте.
Адвокат Антони Уоррик был человеком невысокого роста, лет сорока. Появление Дэвида не привело его в восторг, однако он предложил инспектору место на диване.
— Итак, что вас занесло ко мне? Я не говорю о добром ветре, это прозвучало бы неискренне. Я приехал в Комптон отдохнуть, а не затем, чтобы еще раз обсуждать эту проклятую историю с тюремным надзирателем.
— А я пришел к вам вовсе не по поводу Вильяма Ли… — ответил Дэвид миролюбиво.
— Вот как? Тогда что же это за повод?
— Я расследую убийство Анны Плэйтон, девицы из ночного ресторана.
— Ну, знаете, — заметил Уоррик, — а вы не боитесь гоняться за несколькими зайцами сразу? Я и какая-то проститутка! Вам не кажется, что человек моего положения может себе позволить нечто большее, чем девица из кабаре?
— Я далек от мысли, метр Уоррик, что эта особа была вашей любовницей.
— И совершенно правы, — подытожил адвокат. — Так в чем же тогда дело? Какое я имею отношение к этой Пентон?
— Плэйтон, метр, — поправил Дэвид. — Не могли бы вы мне сказать, где вы находились вчера между восемью и половиной десятого вечера?
На этот раз лицо Антони Уоррика выразило крайнюю степень удивления.
— Черт возьми! — воскликнул он. — Вы что, подозреваете меня?!
— Ответьте на мой вопрос.
— Ну, ну, инспектор, сбавьте тон! Вы не знаете, с кем имеете дело…
— Напротив, метр Уоррик, прекрасно знаю, — ответил Дэвид сухо. — Если вы отказываетесь отвечать мне, это ваше дело. Но могу заверить, те же вопросы вам зададут в другом месте.