Анжелика. Путь в Версаль (Голон)
1
Французская Ост-Индская торговая компания существовала в 1664–1719 годах. Она была организована по инициативе Ж. Б. Кольбера для монополизации торговли с Индией, имела несколько факторий на индийском побережье (Масулипатам, Маэ, Чандернагор и др.). Деятельностью компании руководило королевское правительство. — Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.
2
Сорбонна — один из коллежей в центре Латинского квартала Парижа, основанный в 1257 году теологом Робером де Сорбоном. В Средние века преподавание велось на латыни, поэтому латинская речь звучала в Университетском квартале куда чаще французской (отсюда и название квартала). — Примеч. пер.
3
От французского triperie — дословно «торговля требухой». — Примеч. пер.
4
Асмодей и Астарот — персонажи послебиблейской демонологии, демоны вожделения, блуда, ревности и одновременно мести, ненависти и разрушения. Участники черных месс обращались к этим демонам.
5
Жди (нем.). — Примеч. пер.
6
Капуцины (итал. «cappuccini» — «капюшоны») — члены католического ордена братьев-миноритов капуцинов, одной из самостоятельных ветвей францисканского ордена, существующей с 1525 г. — Примеч. пер.
7
Дословно: Аллея королевы. Променад для верховых прогулок высшей знати. Аллеи находятся на правом берегу Сены неподалеку от Лувра.
8
Мария-Терезия получила через свою камеристку-испанку письмо, якобы написанное ее отцом, королем Испании, о любовной связи Людовика XIV с Лавальер. Подлинными авторами письма были де Вард, де Гиш и графиня де Суассон.
9
Vannerie — дословно «торговля плетеными изделиями». — Примеч. пер.
10
Дрогет — дешевая шерстяная ткань. — Примеч. пер.
11
От фр.: дословно «место, где производится дубление лайковой кожи или торговля товарами из лайки». — Примеч. пер.
12
Ныне площадь Вогезов.
13
Тринитарии, Орден Пресвятой Троицы — католический нищенствующий монашеский орден, основанный в 1189 г. французским богословом Жаном де Мата и пустынником Феликсом де Валуа для выкупа пленных христиан из мусульманского плена. — Примеч. пер.
14
Варварийский, то есть «Берберский» берег — так до XIX века называлось Средиземноморское побережье современных стран Тунис, Алжир и Марокко, где процветало пиратство.
15
Екатерина де Вивон, маркиза де Рамбуйе (1588–1665) — знаменитая хозяйка парижского литературного салона эпохи Людовика XIV. — Примеч. пер.
16
Мадлен де Скюдери (1607–1701) — хозяйка литературного салона. — Примеч. пер.
17
Жиль Персонье де Роберваль (1602–1675) — математик, один из основателей Парижской академии.
18
Корпускулярная и волновая теории света и были выдвинуты в конце XVII века.
19
Мари де Жар де Гурне (1565–1645) — французская писательница. Ее книга «О равенстве мужчин и женщин» вышла в 1622 году.
20
«La Gazette» — одна из первых газет Европы. Издавалась с 1631 года. — Примеч. пер.
21
Ян Гевелий (1611–1687) открыл несколько комет, в том числе и комету 1665 года.
22
Пасторальный роман Оноре д’Юрфе, написанный в начале XVII века. — Примеч. пер.
23
Общество Святого Причастия (или Святых таинств) (Compagnie du Saint-Sacrement, фр.) — тайное католическое общество, основанное в 1627 году герцогом де Вантадуром. Помимо благотворительности, Общество надзирало за столичными нравами. — Примеч. пер.
24
Леонора Галигаи (1568–1617) — придворная дама Марии Медичи в Тоскане и во Франции, жена авантюриста Кончино Кончини. Была обезглавлена по обвинению в колдовстве.
25
Beautreillis — красивая решетка, а также шпалера для выращивания винограда. Название улицы напоминает о виноградных лозах, которые оплетали садовую ограду дворца Сен-Поль (фр.).
26
Имеется в виду битва при реке Рааб, близ монастыря Сен-Готард в Штирии. 24 июля 1664 г. австрийские войска под командованием Монтекуколи разбили турецкую армию.
27
Битва под Никополем (территория современной Болгарии) состоялась в 1396 году. Тогда войско турецкого султана Баязида I одержало победу над крестоносцами под командованием венгерского короля Сигизмунда.
28
Граф Иоганн фон Верт (1591–1652) — немецкий полковник эпохи Тридцатилетней войны.
29
Луи Анри де Пардайан де Гондрен, маркиз де Монтеспан (1640–1701), муж уже известной читателю Атенаис де Рошешуар.
30
Франсуа Мансар (1598–1666) — французский архитектор.
31
Боссюэ Жак Бенинь (1627–1704) — французский писатель, знаменитый проповедник, богослов, епископ Мо. Особую славу снискали его «Надгробные речи», последняя из которых была произнесена по поводу кончины принца Конде. — Примеч. пер.
32
Антуан Гомбо, шевалье де Мере (1607–1684) — азартный игрок и писатель-моралист, подтолкнувший Паскаля и Ферма к созданию теории вероятности на основе азартных игр.
33
Андре-Шарль Булль (1642–1732) — известный французский мастер-мебельщик, по имени которого назван стиль мебели. Возглавлял мастерские по изготовлению мебели в Лувре.
34
Геридон — столик или декоративная подставка на ножке-колонне.
35
Бранль с эпохи Возрождения был придворным бальным танцем.
36
Особняк де Санс, самое старое из зданий в районе Маре, сохранившееся до наших дней. Построен в конце XIV века в стиле раннего Возрождения с элементами готики. До конца XVIII века в нем жили архиепископы Санские. — Примеч. пер.
37
Перро Клод (1613–1688) — французский архитектор, теоретик архитектуры. Брат Шарля Перро, автора знаменитых сказок. По образованию врач, занимался также математикой, физикой, археологией.
38
Поставщица, фабрикантша ангелов — так называли во Франции женщин, которые делали запрещенные церковью аборты.
39
Том первый. — Примеч. автора.
40
Анри Куафье де Рюзе, маркиз Сен-Мар (1620–1642) — участник заговора по устранению Ришельё, казнен по обвинению в преступных связях с испанским двором. Версия о том, что причиной его гибели стала привязанность к итальянской принцессе Луизе Марии де Гонзаго (1612–1667) — легла в основу сюжета романа А. де Виньи «Сен-Мар».
41
Марион Делорм, настоящее имя — Мари де Лон (1611–1650) — куртизанка, прославившаяся своей красотой и приключениями. Сен-Мар был одним из ее многочисленных высокопоставленных любовников. Предполагают, что она была прототипом миледи в романе «Три мушкетера» А. Дюма. Ее жизнь вдохновила В. Гюго на написание драмы «Марион Делорм».
42
Гийом де Ламуаньон (1617–1677) — государственный деятель, первый председатель парламента Парижа. Отказался принимать участие в суде над Фуке.
43
Производство знаменитых алансонских кружев началось в 1665 г. на основанной Кольбером мануфактуре.
44
Жан Лафонтен (1621–1695) — знаменитый французский поэт-баснописец. Находился под покровительством Фуке, после ареста которого был вынужден в 1663 г. уехать в Лимож. В 1664–1672 гг. служил у герцогини Орлеанской, жил в Париже и в родном городе Шато-Тьерри (Пикардия). Король не любил Лафонтена и даже противился его избранию во Французскую академию. Жан Расин был свойственником Лафонтена.
45
Жан Батист Расин (1639–1699) — великий французский драматург.
46
Никола Буало-Депрео (1636–1711) — французский поэт, критик, теоретик классицизма.
47
Амбретта — вечнозеленый кустарник, семена которого являются компонентом изделий косметики и парфюмерии, часто используется как заменитель мускуса, служит ароматизатором для алкогольных и безалкогольных напитков, с этой же целью применяется в кондитерском производстве. Арабы смешивали семена амбретты с кофе.
48
Так называемый «большой траур» делился на три этапа: шерстяной, шелковый и малый траур. В первые месяцы траура правила предписывали носить простую тканую одежду. После чего позволялись черные шелковые наряды с черными украшениями. В дни малого траура добавлялся белый цвет, а одежду шили из любого материала тонкой выделки. — Примеч. пер.
49
Консумация — от consummatio, лат. «довершение», юридический термин, обозначающий интимные отношения супругов как следствие вступления в брак.
50
Намек на бракоразводный процесс той эпохи. — Примеч. автора.
51
Габриэль Николя де Ла Рейни (1625–1709) — государственный деятель, первый генерал-лейтенант парижской полиции. — Примеч. пер.
52
Со — южный пригород Парижа, знаменит замком и обширным парком, разбитым по проекту Андре Ленотра.
53
Мраморный двор — небольшой внутренний двор Версальского дворца, первоначально вымощенный черным и белым мрамором. В 1668–1671 годах Л. Лево окружил Мраморный двор новыми корпусами, а в 1678–1687 годах Ж. Ардуэн-Мансар пристроил два симметричных корпуса.
54
Пинакли — остроконечная декоративная башенка. — Примеч. пер.
55
Маскароны — декоративные маски, чаще всего над окнами. — Примеч. пер.
56
В наши дни на месте этого балкона находится Зеркальная галерея. — Примеч. автора.