Блистательный маркиз (Куинн) - страница 163

— В чем дело, дорогая? — спросил Блейк.

Она молча вручила ему книгу. Он задумчиво посмотрел на нее, поворачивая так и эдак. Затем они оба уставились на Джеймса.

— Не знаю точно, что произошло, — осторожно вымолвила Кэролайн, — но мое воображение рисует мне всевозможные катастрофы.

— Он застал меня с этим, — сообщила Элизабет. — Я понимаю, что это дурацкая книга, но мне нужно выйти замуж, и нет никого, к кому я могла бы обратиться за советом. В итоге он застал меня прямо на месте преступления с книгой в руках. Я боялась, что он будет смеяться надо мной, однако он не стал. Так мне показалось… — Она помолчала, переводя дыхание, и поспешно смахнула слезу. — Он был очень добр. И даже предложил… стать моим учителем. Конечно, он признал, что мне нечего и надеяться выйти замуж за маркиза…

— Я никогда этого не говорил! — запальчиво произнес Джеймс. — Это вы сказали, а не я.

— Он предложил помочь мне разобраться в книге, чтобы…

— Я предложил сжечь книжонку, если помните. Я сказал, что это полнейшая чушь. — Он грозно уставился на нее, рассчитывая, видимо, привести ее в трепет, но, не добившись нужного эффекта, перевел свирепый взгляд на Кэролайн и Блейка. Это тоже не возымело действия, поэтому он снова повернулся к Элизабет и завопил:

— Во имя Господа, женщина, в проклятой книжонке есть только одно правило, которое заслуживает внимания!

— И какое же? — надменно поинтересовалась Элизабет.

— Что вы женитесь на своем чертовом маркизе!

В течение долгой минуты она молчала, скрестив с ним взгляды, а затем движением, которое буквально рассекло надвое его грудь, отвернулась.

— Он обещал научить меня приемам, с помощью которых ловят мужей, — сказала она, обращаясь к Рейвенскрофтам. — Но не нашел нужным сообщить, кто он такой. Он так и не сказал мне, что он сам — этот чертов маркиз.

Никто не ответил, поэтому Элизабет добавила с горьким вздохом:

— Теперь вам известна вся история. Как он развлекся за мой счет, воспользовавшись моими печальными обстоятельствами.

Джеймс в мгновение ока пересек комнату.

— Я никогда не смеялся над вами, Элизабет, — сказал он, пристально глядя ей в глаза. — Поверьте! У меня и в мыслях не было вас обидеть.

— Однако вы это сделали, — возразила она.

— Тогда выходите за меня замуж. Позвольте мне всю жизнь заглаживать свою вину.

Крупные слезы повисли у нее на ресницах.

— Но вы же не хотите жениться на мне.

— Я несколько раз просил вас об этом, — нетерпеливо выдохнул он. — Какие еще доказательства вам нужны?

— Мне даже не позволяется иметь гордость? Или это чувство является привилегией знати?