А после вчерашнего позора с репой, наверное, решил, что она законченная дурочка. Из чего следовал вопрос: какого дьявола ему нужно?
— Мисс Хочкис, — начал он, не дождавшись никакой реакции на свое замечание, — я лишь питал надежду подружиться с вами. В конце концов, нам предстоит вместе работать в Дэнбери-Хаусе. К тому же мы оба занимаем довольно неопределенное положение в доме, что-то вроде гувернеров. Слишком благородные, чтобы якшаться со слугами, но, определенно, не часть семьи.
Элизабет задумалась над его словами — точнее, над его подозрительно дружелюбным тоном. Затем перевела взгляд на его лицо, которое выглядело не менее доброжелательным.
За исключением глаз. Что-то притаилось в их шоколадной глубине. Какая-то… настороженность.
— Почему вы так любезны со мной? — вырвалось у нее. Он отпрянул.
— Не понимаю, о чем вы?
Элизабет вытянула палец и медленно им помахала перед его лицом.
— Я знаю, что вам нужно, так что не пытайтесь меня одурачить.
В ответ Джеймс с недоумением приподнял бровь, чем вызвал у нее раздражение, потому что владел собой лучше, чем она.
— Простите, не понял? — сказал он.
— Видите ли, перед вами трудно устоять.
Рот его слегка приоткрылся, и после минутного замешательства он произнес:
— Мне ничего не остается, как поблагодарить вас за столь лестную оценку.
— В данном случае это не комплимент.
— Почему же? — спросил он, поддразнивая ее. Элизабет покачала головой:
— Вам что-то нужно от меня.
— Только ваша дружба.
— Нет, вам что-то нужно, и вы используете свое обаяние, чтобы добиться своего.
— Ну и как, получается?
— Нет!
Он вздохнул:
— Жаль. Обычно это срабатывает.
— Значит, вы признаете, что я права?
— Вы меня разоблачили. — Джеймс поднял руки, признавая поражение. — Но если вы хотите, чтобы я ответил на ваши вопросы, вам придется сменить гнев на милость и прогуляться со мной хотя бы несколько минут.
Прогулка наедине с этим типом была бы непростительной ошибкой.
— Не могу. Меня ждет леди Дэнбери, — отказалась она. Он открыл крышку карманных часов.
— У вас в запасе четверть часа.
— Откуда вам это известно? — требовательно спросила она.
— Если помните, меня наняли, чтобы управлять делами графини.
— Но вы же не секретарь? Управляющие поместьем не расписывают дни по минутам.
Возможно, ей показалось, но выражение его цепких глаз как будто несколько смягчилось.
— Я всегда считал, — сказал он, — что нет более мощного средства, чем верная информация. Леди Дэнбери — очень педантичная женщина. Мне показалось разумным ознакомиться с ее распорядком, чтобы не нарушать его.
Элизабет поджала губы: «А ведь он прав, чтоб ему пусто было!» Первое, что она сделала, поступив на службу к леди Дэнбери, так это выучила наизусть ее распорядок.