Полночный вальс (Куинн) - страница 16

Как обычно, Джон был пьян. Только опьянение помогало ему избавиться от звучащих в ушах пронзительных воплей, прогнать навязчивое ощущение, будто его руки перепачканы кровью, как бы часто он ни мыл их. Еще пара стаканов, решил он, и придет желанное забвение.

– Блэквуд!

Вскинув голову, он кивнул мужчине напротив.

– Что, Спенсер?

Джордж Спенсер взял бутылку.

– Не возражаешь?

Джон пожал плечами.

Спенсер плеснул немного жидкости в принесенный стакан.

– Скажи, тебе известно, когда мы выберемся из этой паршивой дыры?

– Эту паршивую дыру, как ты ее называешь, я предпочитаю полю боя.

Проводив взглядом молоденькую служанку, обходившую стол. Спенсер облизнул губы.

– Вот уж не подумал бы, что ты трус, Блэквуд!

Джон снова наполнил виски свой стакан.

– Я не трус. Спенсер, я всего лишь человек.

– Как и все мы. – Внимание Спенсера попрежнему привлекала девушка-служанка – на вид ей было не более тринадцати лет. – Что скажешь об этой малютке?

Джон вновь пожал плечами, не будучи расположен к болтовне.

Девушка, которую, как Джон уже узнал, звали Ана, приблизилась и поставила на стол тарелку с едой. Джон поблагодарил ее на испанском. Девушка кивнула и улыбнулась, но, прежде чем успела отойти, Спенсер привлек ее к себе на колени.

– Что за лакомый кусочек! – промурлыкал он, коснувшись ладонью ее едва обозначившейся груди.

– Не надо, – выговорила девушка на ломаном английском. – Я…

– Отпусти ее, – потребовал Джон.

– Господи, Блэквуд, ведь она только…

– Оставь ее в покое.

– Знаешь, иногда ты бываешь упрям, как осел, – Спенсер спихнул Ану с колен, не преминув перед этим больно ущипнуть.

Джон подхватил на вилку рис, прожевал его, проглотил и лишь после этого ответил:

– Она еще ребенок. Спенсер.

Спенсер пошевелил пальцами.

– А мне показалось иначе.

Джон покачал головой, не желая продолжать разговор.

– Оставь ее в покое.

Спенсер вдруг поднялся.

– Схожу облегчиться.

Джон посмотрел ему вслед и вернулся к своему ужину, но не успел сделать и трех глотков, как у стола появилась мать Аны.

– Сеньор Блэквуд, – заговорила она на смеси английского и испанского, зная, что Джон поймет ее, – этот человек… он преследует мою Ану. Так нельзя.

Джон поморгал, пытаясь разогнать хмельной туман.

– И давно он к ней пристает?

– Всю неделю, сеньор, всю неделю. Ей это не нравится. Она боится.

Джон ощутил приступ отвращения.

– Не тревожьтесь, сеньора, – заверил он женщину. – Я позабочусь, чтобы он оставил Ану в покое. Ей ничто не угрожает.

Женщина поклонилась.

– Благодарю, сеньор Блэквуд, вы утешили меня, – и она вернулась на кухню, где, как предполагал Джон, целыми вечерами готовила еду для посетителей таверны.