— Мистер Рейвенскрофт, вы и понятия не имеете о моих желаниях.
Он выпрямился в полный рост, и в его глазах зажглись дьявольские огоньки, которых она раньше не замечала.
— Думаю, — медленно произнес он, — это не совсем так.
Ее щеки запылали огнем.
— Глупый, глупый язык, — растерялась она, — вечно болтает…
— Это ты мне? — осведомился он, не пытаясь скрыть надменной улыбки Каролине не оставалось ничего, кроме как говорить правду.
— Я очень смущена, мистер Рейвенскрофт.
— Неужели? Я не заметил.
— И если бы вы действительно были джентльменом, — начала она, — вы бы…
— Но я не всегда джентльмен, — прервал ее Блейк. Только когда мне это доставляет удовольствие.
«Видимо, сейчас это не доставляет ему удовольствия», подумала Каролина. Беззвучно пошевелив губами, она наконец сказала:
— Мы могли бы выйти в сад, чтобы я сравнила высоту этих окон с окнами в Пруитт-Холле.
— Отличная мысль. — Он протянул ей руку. — Тебе помочь?
Помня свою постыдную реакцию на его поцелуй несколько дней назад, Каролина решила, что лучше на всякий случай к нему не прикасаться, но, конечно, не посмела высказать это вслух. Она отрицательно покачала головой и ответила:
— Я вполне обхожусь палкой.
— Ах да, палкой. Она очень похожа на ту антикварную, что мой дядя Джордж привез с Востока. Где ты ее взяла?
— Мне дал ее Перривик.
Блейк вздохнул и распахнул перед Каролиной дверь.
— Подозреваю, Перривик дал бы тебе и документы на владение домом, если бы знал, где они лежат.
Она озорно улыбнулась и заковыляла в холл.
— А где они лежат?
— Негодная! Я запер их на замок в тот день, как ты здесь появилась.
Каролина от удивления открыла рот и рассмеялась.
— Вы настолько мне не доверяете?
— Тебе я доверяю. А что касается Перривика…
Когда они выходили из дома в сад, Каролина уже смеялась так безудержно, что ей пришлось на минутку присесть на ступеньки — Вы должны согласиться, — сказала она, широким жестом обведя пространство, — что сад теперь выглядит просто великолепно.
— Соглашаюсь. — В его голосе звучал еле сдерживаемый смех, и Каролина поняла, что Блейк на нее больше, не сердится.
— Я знаю, что прошло только два дня, — сказала Каролина, оглядывая растения, — но я уверена, что на новом месте им будет лучше. — Она подняла глаза и увидела, что на лице Блейка застыло странное выражение нежности. У нее сильнее забилось сердце, и она внезапно оробела. — Давайте посмотрим на окна, — поспешно произнесла она и встала. Они сошли с дорожки на траву и остановились под окнами.
Каролина задрала голову, пытаясь оценить высоту, а Блейк украдкой смотрел на нее. От утреннего воздуха ее лицо порозовело и дышало здоровьем, а освещенные солнцем волосы казались более светлыми. Она выглядела такой искренней и невинной, что у него заныло сердце.