«Да коснётся тебя понимание. Прозрей! Да будет так! Да будет так!» (дословно: Прольётся в твоё истинное то, что не замутнёно! То, что не замутнёно — восприми (пролей в себя)! Это свершится! Это свершится!) (из стиха пятого «Книги Свершения», лагусский язык).
«Да снизойдёт в тебя воля Игуна! Да будет так, дети божьи! Да будет так!» (дословно: Воля Игуна прольётся в твоё истинное! Это свершится, дети божьи! Это свершится!) (из стиха второго «Книги Свершения», лагусский язык).
«Вкуси сердцем истину! Отринь сомнения! Да будет так, дети божьи! Да будет так!» (дословно: Отведай сердцем истину! Вырви сомнения! Это свершится, дети божьи! Это свершится!) (из стиха второго «Книги Свершения», лагусский язык).
«Да будет так, небесный повелитель! Да будет так!» (дословно: Это свершится, небесный повелитель! Это свершится!) (из стиха двенадцатого «Книги Свершения», лагусский язык).
— Не трогать его! (шоэн.)
— Поезжайте за ним… ты, ты, ты и ты! (шоэн.)
нхкаапи — волшебник (шоэнский язык). Хайес произносит неправильно.
— Остаётесь с волшебником! (шоэн.)
— За мной! (шоэн., дословно: иди следом!)
— Спускайте его туда! (шоэн.)
— Тащите! Я держусь! (шоэн.)
— Быстрее! Быстрее! (шоэн.)
— Туда! К тем деревьям! (шоэн.)
— С северянами не сражаться! (шоэн.)
— Хороните мёртвых! Пора в путь! (шоэн.)
— Там, по дороге, едет большой отряд! Очень близко! А за ним — целая армия! Там, за этим холмом! (шоэн.)
— Да не исчезнет ветер всего сущего! (старокивилийский).
— Да не придёт время отчаяния! (старокивилийский).
— Да не встанет на Великий Путь (Звёздного огня) недостойный! (старокивилийский).
— Всё в этом мире имеет тень. Даже смерть! (старокивилийский).
— Я служу тому, у кого нет тени! (старокивилийский).
— Забавно! (старокивилийский).
— Рази! (старокивилийский).
— Ну что ж, защищайся! (старокивилийский).
— Мне нужна длинная верёвка! (шоэн.)
— Все ли уже преправились? (шоэн.)
— Быстрее хороните мёртвых! (шоэн.)
— Ещё десять минут! (шоэн.)
— Снимите с него кольчугу! (унтхарский)