Подарок золотой рыбки (Фритти) - страница 212

— Черт, какой вы ловкий, — сказал Райли, но это не прозвучало как комплимент. — Никто никогда не узнает о размахе вашего воровства.

— Или участии в нем твоего дедушки, — уточнил Уоллес. — Мы все делали вместе.

— Он прав, — подтвердил Ли. — Мы сделали свой выбор давно, хоть он был и неправильный. Мы все прокляты из-за этого, но теперь все закончилось.

— Не совсем, — сказал Райли. — Эти вещи вернутся обратно в Китай, в Национальный музей. — Он сделал паузу. — Ты согласна, Пейдж?

Она оглядела свою семью, ожидающую ее решения. Пейдж не могла вспомнить, когда настолько привлекала к себе их внимание. Сейчас настало время встать во весь рост, взять все под контроль, как наставлял ее Уоллес Хатуэй.

— Да, — сказала она. — Эти вещи вернутся в музей, причем как можно скорее. Мой отец передаст их, да папа?

— Это будет честь для меня, — ответил Дэвид.

— Но… — начал Уоллес.

— Не пытайся остановить нас, дедушка, — сказала Пейдж. — Мы это сделаем.

— И как ты собираешься все устроить? — спросил Уоллес Дэвида. — Куда ты пойдешь и как объяснишь, откуда у тебя эти раритеты?

— Он намерен сказать, — ответила за мужа Виктория, — что «Торговый Дом Хатуэй» вместе с друзьями — семействами Чен и Делани, обнаружили ранее утраченные редкие произведения китайского искусства, и они возвращаются на свое законное место.

Ее мать была умной, быстро оценивала ситуацию и мгновенно принимала решение. Она нашла вариант, который превратит трех мужчин из воров в героев. Все, казалось, онемели от ее предложения. Но кто бы спорил? Каждая семья хотела защитить себя.

— А они не должны заплатить за то, что сделали? — наконец спросила Алиса.

— Каждый заплатил по-своему, — ответил Дэвид. — Мой отец потерял жену, дочь и внучку. Твой дед страдал от позора, зная, что его жена сожгла магазин. Твоя бабушка ужасно страдала от ожогов на руках. Твоя мать терпела позор и бесчестие, из-за которого ты тоже много претерпела.

— А мой дедушка потерял дочь из-за ее пристрастия к наркотикам, — продолжал Райли. — Кроме того, он утратил разум и не может вспомнить свое имя, и уж тем более то, что сделал пятьдесят лет назад. Мистер Хатуэй верно сказал, что каждый заплатил за содеянное свою цену. — Он умолк. — Теперь, когда все согласны с нашим решением, я хочу убедиться, что мы не отступим. Поэтому положим весь набор в безопасное хранилище, пока не перевезем его в Китай.

— Я позабочусь о вещах, — сказала Виктория. — Но сначала мы поместим их в экспозицию выставки, которую организуют Хатуэи в Музее искусства Азии. — Ее глаза загорелись от пришедшей в голову мысли. — Вы все, разумеется, будете представлены в самом выгодном свете. Я гений пресс-релиза. Спросите любого. Мне стоит лишь сделать несколько звонков.