Цветок папортника (Дрейк) - страница 25


Линда не любила воскресений. Все дни недели, особенно субботы, проходили в ресторанной суете с полудня до позднего вечера, да к тому же Майкл постоянно находился рядом. Но по воскресеньям он ездил проведать мать, живущую в соседнем графстве, а без его дружеского внимания у Линды оставалось чересчур много времени, чтобы думать о своем горе.

Лежа в постели в первое воскресное утро после возвращения в ее жизнь Ралфа, Линда тяжело вздохнула. На противоположной стене беззаботно отплясывал солнечный зайчик. Минули три дня после злополучной стычки у ресторана, и она ни разу больше не видела Ралфа, хотя от Майкла знала, что он где-то рядом. Майкл счел себя обязанным разузнать, что ее муж снял маленький коттедж на окраине городка.

— Он подписал договор аренды на три месяца, — заключил Майкл угрюмо, и обычно мягкий взгляд его голубых глаз посуровел. — Что он затевает, Линда, как ты думаешь?

Она пожала плечами. Хотелось бы знать. Очень хотелось бы. Но что бы он ни задумал, это вряд ли пойдет ей на пользу, в этом она не сомневалась.

Линда спустилась вниз позавтракать вместе с миссис Хьюстон, соблюдая ритуал, которого особенно строго придерживалась старушка, большую часть времени проводившая в одиночестве. В это утро на завтрак были тосты со взбитыми яйцами, жуя которые, Линда имела глупость задать вопрос, о чем вскоре пожалела.

— Вы ничего не слышали о Ралфе за последние два дня?

— О твоем муже? — Миссис Хьюстон внимательно посмотрела на Линду. — Ничего с тех пор, как он заходил сюда. Это было наутро после моего знакомства с ним, девочка.

— Он заходил к вам на следующее утро?

У Линды душа ушла в пятки, но все же оставалась надежда, что она неправильно поняла слова хозяйки, и она с Ралфом встретилась где-то случайно.

— И вот что я тебе скажу, девочка. — Миссис Хьюстон продолжала изучающе смотреть на нее. — Я никогда не питала теплых чувств к американцам, но этот… — Она допила пятую за это утро чашечку чая и продолжила: — Он то, что надо.

Завуалированный упрек был для Линды сродни пощечине. Разве может она объяснить пожилой женщине, что полностью с ней согласна? Ралф действительно то, что надо. И даже лучше.

— Зачем он приходил? — тихо спросила она.

Миссис Хьюстон с легким укором покачала головой, не мигая глядя на вспыхнувшее лицо постоялицы.

— Мне кажется, это касается лишь меня и его, не так ли? Согласна? Не в моих правилах вмешиваться в чужую жизнь, ты ведь знаешь. Так что спроси у него, когда вы встретитесь.

В по-хозяйски властном голосе миссис Хьюстон не было и тени осуждения, но у Линды пропало желание продолжать беседу. При других обстоятельствах она по справедливости оценила бы твердость характера пожилой женщины, но сейчас ей захотелось вытрясти из бедняги душу.