Она отряхнула землю с перепачканных ладоней.
— Вы ничего не хотите мне сообщить, джентльмены? Что-либо кроме того, о чем вы кричали на всю округу? — Возможно, она не хотела услышать остальное. Того, что она уже услышала, было достаточно, чтобы ее сердце заныло от боли. Но было также очевидно и то, что мужчины сами не смогут найти какого-либо определенного решения.
Троица обменялась взглядами. Наконец Гарт сделал шаг вперед.
— Мы дали клятву молчать об этом, мама, — храбро заявил он, глядя на нее так, словно он был Галахадом, говорящим о Святом Граале.
— Вы дали обет молчания? — Она постаралась не рассмеяться — они так орали, что можно было разбудить и мертвого. Но, сохраняя суровое выражение лица, продолжила:
— Если моему сыну угрожает опасность…
Роберт бросил взгляд на Гарта.
— У нас есть причины полагать, что он в опасности.
— Ну, хорошо, — произнесла она, пытаясь унять дрожь. — Хорошо. — Она постаралась успокоиться. — Куда он направлялся?
Роберт откашлялся. Холден упрямо сжал губы. Гарт закрыл глаза. Боже милостивый, как же она презирала эту игру в угадывание, играть в которую ее вынуждало несносное рыцарство мужчин из рода де Ваэров.
Она побарабанила пальцами по подбородку.
— Тогда по крайней мере отвечайте на мои вопросы. Он поехал в деревню, где живет торговка шерстью, как вы меня уверяли?
— Нет, — виновато откликнулся Гарт.
— Он отправился в лес?
— Нет, — молвил Гарт.
— Он… находится на землях вашего отца?
— Нет.
— Он…
— На корабле, — выпалил Роберт, за что удостоился яростного взгляда и тычка под ребра от Гарта.
— На корабле? — выдохнула она.
Гарт по-прежнему не сводил с Роберта гневного взгляда.
— Ради Бога, Гарт, — пробормотал Роберт, — он — наследник твоего отца.
Гарт нахмурился: для него клятва оставалась клятвой.
— И этот корабль направляется… — начала она, в волнении прижав руку к груди.
— Мы не знаем, — ответил Холден, выпрямляясь.
Роберт нахмурился и произнес:
— Зато у нас есть достаточно правдоподобная догадка.
Братья с неодобрением взглянули на него.
— Эта девчонка-торговка, Лине де Монфор, — сказал Роберт, — ее похитили.
— И, естественно, Дункан не мог спокойно пройти мимо, — закончила она, качая головой. Она уже давно поняла, что бесполезно пытаться исправить Дункана. — И кто похититель?
— Эль Галло. — Гарт прошептал эти слова так тихо, что она едва расслышала его.
— Эль Галло! — Леди Алиса перекрестилась. Дело оказало более серьезным, чем она ожидала. — Дункан тайком пробрался на пиратский корабль? — Она сняла запачканный фартук, продолжая размышлять вслух. — Эль Галло. Готова поспорить, все дело в этих каперских свидетельствах. — Она скомкала фартук грязной стороной внутрь. — Мы должны известить ее семейство. Возможно, они смогут помочь.