— Дом больше не существует, он сгорел дотла через неделю после того, как его хозяин сбежал на континент. — На сей раз ответил Линвуд.
Рейф понял, кто стоял за уничтожением собственности герцога.
— Она уже стала женой Найта. — Казалось, Мисборн говорит сам с собой. — Он не сможет жениться на ней. Я думал, он не станет нарушать договоренность.
Рейф вспомнил слова, написанные в нижней половине страницы, которую он вырвал из книги: «Я отдам вам в жены свою дочь Мэриэнн, когда ей исполнится двадцать один год». Роттерхэм из тех, кто привык получать обещанное. Рейф понимал, что собирался сделать этот негодяй.
— Он все равно забрал бы ее. — Мисборн закрыл лицо руками. — У нас нет никакой надежды найти их.
— Нет нужды искать их, — ответил Рейф.
— Что вы хотите сказать? — Мисборн уставился на зятя.
— Думаю, мы услышим о Роттерхэме еще до наступления ночи.
— Добрый день, Мэриэнн, — произнес Роттерхэм мягким голосом, который преследовал ее в ночных кошмарах. — Вот мы и встретились снова, как я и предсказывал.
— Как вы…
— Я наблюдал за вами, моя дорогая. Как вы неожиданно сбежали от своего рыцаря, чтобы отправиться в путешествие в одиночестве в наемной карете, а между тем с кучером можно так легко договориться. Мой полный кошелек и обещание дать еще, когда мы доберемся до дома. — Он наклонился вперед и слегка понизил голос, будто собирался сообщить какой-то секрет. — Хотя он, должно быть, несколько удивился, когда мы приехали сюда.
— Вы негодяй!
— Полегче, дорогая. Не стоит говорить со мной в таком тоне, в то время как я прибыл сюда, чтобы разрешить одно маленькое недоразумение.
— Вряд ли можно это так называть, сэр.
— Я всего лишь хочу принести свои извинения и исправить дело.
— Мне не нужны ваши извинения! Оставьте их при себе и убирайтесь туда, откуда прибыли.
Взгляд холодных светлых глаз оценивающе пробежал по ее лицу.
— Как сильно вы переменились, Мэриэнн. Всего за три года. Вы не боитесь меня.
— Это вы должны бояться, — отвечала она. — И даже очень бояться.
Роттерхэм снисходительно улыбнулся ей, как глупышке, которая не понимает смысла собственных слов.
— А почему, собственно, я должен так уж бояться? Хм! — Он облизнул свои тонкие губы.
— Потому что, если вы не отпустите меня, найдется человек, который не успокоится, пока не настигнет вас.
— Неужели? — Казалось, Роттерхэма это только позабавило.
— И тогда он схватит вас.
— Если ему удастся меня схватить. — Роттерхэм подался вперед со своего места, как если бы слова Мэриэнн заинтересовали его. — Что он сделает, Мэриэнн?
Мэриэнн вспомнила Рейфа в притоне и то, что он сделал с теми, кто встал у него на пути. Вспомнила кладбище, свист пуль и кровь. Но особенно ярко вспомнилось, как обиталище воров и головорезов притихло и расступилось, чтобы дать ему пройти.