Короткая пауза.
— В тот день, на Сент-Джеймс… Вы не сказали отцу.
— Нет.
— Почему, Мэриэнн?
— Потому что вас наверняка повесят, если поймают.
Шуршащая тишина повисла между ними.
Щеки Мэриэнн зарделись.
— Как ваша рука? — На нем не было повязки, как и в тот день на Сент-Джеймс.
— Заживает.
Воспоминания снова вернули ее на заброшенный склад, к тому, что произошло там между ними.
— Мне жаль, что с Пикерингом так вышло, — сказал Найт.
— А мне нет. Честно говоря, я испытываю облегчение. Мне совсем не хотелось выходить за него. Это мой отец… — Она замолчала на полуслове, ругая себя за излишнюю откровенность. Отвернувшись, положила раскрытую книгу на стол, будто собиралась читать. — У моего отца нет документа, который вам нужен. Я спрашивала. — Она пыталась перевести разговор на другую тему.
Мэриэнн услышала, как стоявший сзади нее разбойник подошел ближе.
Ее охватило волнение, но она не оглядывалась и не пыталась уйти.
Он ничего не ответил, да в этом и не было необходимости. Она без слов поняла его мысли.
— Вы считаете, что он лжет.
Он продолжал молчать. В замешательстве и раздражении Мэриэнн повернулась к нему:
— Почему вы не хотите этому верить?
В его глазах появилось решительное, непреклонное выражение, челюсти сжались крепче. Она вспомнила, что он говорил про месть и справедливость, и невольно испугалась за отца.
— Вы собираетесь обрушить свою месть не по адресу.
— Мне так не кажется, — негромко произнес он. — И это не месть, а справедливое возмездие.
— Какой справедливости вы хотите для него?
— Я никогда не скрывал этого от вас, Мэриэнн. Я хочу, чтобы он окончил жизнь на плахе.
— Бог мой! Отец прав. Вы действительно опасный безумец.
— Опасный безумец?
Мэриэнн ощутила его дыхание возле уха и подскочила на месте.
— Если я закричу, вы погибли, сэр.
— Я уже погиб, даже хуже того — моя жизнь в ваших руках. Вы можете требовать награду, которую ваш отец назначил за мою голову.
Мэриэнн закрыла глаза.
— Чего же вы ждете? Если действительно считаете меня опасным сумасшедшим, извольте. Кричите.
Разбойник не касался ее, не пытался схватить или удержать, но Мэриэнн и без того ощущала его близость. Влечение, возникшее между ними, разгоралось с небывалой силой. Ей казалось, что оглушительные удары сердца эхом разносятся по всей комнате. Она должна была закричать, но знала, что не сделает этого. Безумен ли он? Нет. Опасен? Да, очень. Для всех, кто мог обидеть ее, для ее отца. Но только не для нее.
Мэриэнн медленно подняла голову и посмотрела ему в глаза:
— Я не позволю вам причинить ему вред. Вы понимаете это?