— А Лили? Ты смог обеспечить ей счастье?
Внезапно появившееся выражение сожаления на его лице говорило, что брак Лили оказался неудачным. Он откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза. Рут, заметив, как он опечален, коснулась его руки в знак молчаливой поддержки.
— Лили отказывается обсуждать со мной или с кем-либо еще свои отношения с Линмутом. Я никогда не дал бы согласия на этот брак, если бы знал, что она будет страдать. — В его голосе звучало отчаяние, что подчеркивало, насколько он считал себя ответственным за счастье сестры.
— Именно ты всегда заботился о своих младших сестрах и брате, не так ли?
— Бересфорд, наш опекун, был очень злым и подлым. Однажды я видел, как он до крови отхлестал плетью мальчишку, ухаживающего за лошадьми. — Гаррик осушил свой бокал, и Рут быстро вновь наполнила его. — Я тоже испытал гнев дяди на собственной шкуре, чтобы уберечь остальных от побоев.
— Он бил тебя?
— Иногда, — сказал Гаррик с непроницаемым выражением лица.
Этот краткий ответ говорил о том, что дядя не только бил Гаррика, но и причинял ему другой вред. Этот человек был настоящим извергом. Рут не сомневалась, что Бересфорд виноват в том, что Гаррик вырос таким застенчивым. Это выглядело довольно странно, учитывая его возраст. Видимо, дядя сказал или сделал что-то, отчего Гаррик уверовал, что его тело может вызывать у женщин неприязнь, и по этой причине отказался обнажиться перед ней.
Внезапно сердце ее сжалось от боли и дыхание участилось. Боже милостивый, неужели Бересфорд изнасиловал мальчика? О нет! Хватит ли у нее смелости спросить его об этом? Рут тяжело вздохнула. Этот вопрос беспокоил ее, но она сказала ему, что хочет, чтобы он чувствовал себя здесь как дома. Подобные расспросы не приведут ни к чему хорошему. Она не хотела, чтобы он испытывал неловкость. Он сам расскажет все, если захочет.
Это его дело — поделиться своими секретами или сохранить их при себе. Она намерена предложить ему мир и покой. Это то, чего, по ее мнению, он не имел на протяжении своей жизни. Внезапно глаза ее увлажнились, и она отвернулась, чтобы смахнуть слезинку. Неожиданно сильная рука взяла ее за предплечье и мягко потянула. Рут вздрогнула и посмотрела на Гаррика.
— Ты плачешь, — сказал он, хмуро глядя на нее.
Она покачала головой:
— Нет. Просто соринка попала в глаз.
— Не лги, Рут, — хрипло произнес он и, взяв ее за подбородок, заставил посмотреть на него. — Ты плачешь из-за меня?
Она медленно кивнула, видя его изумление. Рут не знала, что и подумать. Она чувствовала, что между ними опять возникла напряженность.