Зеркало миров (Васильев) - страница 66

На следующий день от спокойного настроения вечера не осталось следа — стоило только проверить набежавшие за ночь облака. А изобретательность, которой Ислуин так гордился вчера, была обругана раз десять: заклятья притянули циклон. И сколько угодно можно уговаривать себя, что глупость местных магов, так бездумно вмешивающихся в погоду, он предусмотреть не мог. И что циклон всё равно бы обрушился на горы через несколько дней, а магистр только слегка ускорил процесс — снегопад от этого не исчезнет. "Прав был бакса Октай, когда лупил меня, дурака. И приговаривал, что без умения думать на десять шагов вперёд нормального мага из меня не выйдет, никакой талант не вытянет, — костерил себя магистр. - Ведь чувствовал же, что фейри зимы начали петь, мог и сообразить! Нет, решил, что обычной лавины мало!" Впрочем, ближе к завтраку прагматизм возобладал: снегопад запер их не меньше чем дней на пять-шесть, дальше трепать себе нервы нет смысла. И раз уж тропа Сарнэ-Турома легла такой петлёй, стоит использовать время с пользой. Например, заняться подзапущенным за последние несколько недель обучением Лейтис. И "зарядить" нужным языком пару амулетов-переводчиков — на постоялом дворе как раз остановился большой караван из Шахрисабза.

Больше всего раздражало то, что картина, открывающаяся за окном, задержки совсем не обещала. И небо самое для этого времени года обычное, не морозная синева, но и не густые тучи. Даже пики Рудного хребта вполне просматриваются, как и соседние сопки. Ночная пороша засыпала пышным одеялом и лес, и гостиницу — потому работники скрипят лопатами и шуршат мётлами, вычищая снег с крыш и двора. А рядом суетятся смуглые горцы в халатах, обихаживая тягловых яков и проверяя, не попал ли снег в те из тюков, которые оставили храниться под открытым небом. Кажется, пройдёт утренняя суета, потом завтрак — и все разъедутся. Вот только караван-баши вместе с хозяином гостиницы и одним из магов стоят хмурые и что-то негромко обсуждают, время от времени поглядывая на небо и тыкая в разные стороны пальцами.

Посвящённый первого ранга мэтр Манус вернулся в трапезную в отвратительном расположении духа. Отряхнув бороду от снега и кинув парку[5] услужливо подбежавшему мальчишке из прислуги, он заказал себе плотный завтрак и жевать его начал демонстративно медленно. Только расправившись с первым блюдом, Манус соизволил заметить нетерпение ждавшего новостей спутника:

— Плохо, Деклан. Мы застряли.

— Но снег, кажется, прекратился. Да и небо…

— Ветер всю ночь шёл из долины, солнце взошло красное, да ещё просьбе хозяина я проверил - тучи идут против ветра. К обеду ударит снегопад. И я, конечно, не погодник — но даже моих умений хватило прощупать облачный фронт. Дня на два мы застряли, и то если повезёт.