Благоухающий Цветок (Картленд) - страница 115

— Господин Чан был уверен, что это единственный способ вызволить тебя из беды, — сказал лорд Шелдон. — Трудность состояла в том, как узнать время твоей прогулки во дворе монастыря.

— Как же вы это узнали?

— Никто не заметил китайчонка, притаившегося на крыше, — ответил он. — Мальчишка наблюдал за тобой два утра, и нам оставалось лишь надеяться, что место твоих прогулок не изменится и что ты будешь гулять одна.

— Как умно вы все устроили! — воскликнула Азалия. — Сначала я не поверила своим ушам, когда услышала, как меня окликает китаец. Как же ты запомнил, что Хён Фа означает Благоухающий Цветок?

— Любовь моя, для меня ты всегда будешь воплощением красоты и совершенства цветка, — ответил лорд Шелдон, и его голос дрогнул. — У тебя самое подходящее имя, дорогая, и мысленно я всегда буду называть тебя Благоухающий Цветок. Мой цветок! Мой отныне и навсегда!

В его глазах сверкнул огонь, а в голосе прозвучало столько нежности, что Азалия затрепетала. Тогда она сказала:

— Расскажи мне… остальное. Как ты догадался, какие платья мне понравятся и будут впору?

— Кай Инь сохранила твое платье с горящей джонки, — ответил лорд Шелдон. — Она помогла мне и выбрать цвета, которые были бы тебе к лицу, а также лучший китайский шелк, самый мягкий, самый нежный.

— Если бы ты только знал, как мне приятно было надеть его после грубой монашеской рубахи, — сказала Азалия. — В первую ночь, которую я провела в монастыре, она показалась мне орудием пытки. От нее страшно болела спина.

Она произнесла это не думая и тут же вспыхнула, увидев вопросительный взгляд лорда.

— Почему у тебя болела спина? — спросил он.

— Д-дядя Фредерик… бил меня, — неохотно ответила Азалия, — чтобы… заставить написать… то письмо.

— Проклятье! Его поведение просто нетерпимо! Оно переходит все границы! — взорвался лорд Шелдон. — Я догадывался, что ты написала письмо не по своей воле, но даже не подозревал, что генерал Осмунд способен на такое! Как мог он тебя бить!

— Я пыталась… не подчиниться ему, — сказала Азалия, — но потом… испугалась.

— Ты самая храбрая девушка, каких я только встречал, — возразил лорд Шелдон. — Я серьезно говорю, Азалия. Я не знаю ни одной женщины, которая вела бы себя так, как ты, когда вас захватили пираты, или сегодня: нужно иметь немало мужества, чтобы решиться пролезть по этой жуткой дренажной трубе.

Он поцеловал ее в нежную щеку и произнес:

— Все твои несчастья и беды позади. Я сделаю тебя счастливой, дорогая моя, и ты станешь такой, какой мне и хотелось тебя видеть, — беззаботной и веселой…

— А еще безумно… бесконечно счастливой! — договорила за него Азалия.