Альбус Поттер и легенда Запретного леса (Любченко) - страница 56

— Вы все-таки не ответили на вопрос, — подал голос Скорпиус, — кто вы? И что делаете в лесу? Вы здесь живете?

— Естественно, я здесь живу. Сойдемся на том, что мне это нравится. А если тебе это не нравится, маленький Малфой, можете убираться отсюда прочь и ночевать на улице. Ночные твари обрадуются, я уверен.

— Извините его, — тихо сказал Альбус, — спасибо за гостеприимство, мы бы и правда не отказались поесть, если можно.

— Откуда вы знаете мое имя? — подозрительно спросил Скорпиус.

— Знаю, — отрезал волшебник и прошептал какое-то интересное и сложное заклинание. Альбус, хоть и сидел к незнакомцу ближе всех, все равно не расслышал, что тот произнес.

На столе сразу же появилась еда: в больших тарелках задымилось тушеное мясо, в корзиночке появился белый ароматный хлеб, посреди стола из ниоткуда возник большой чайник с красивой росписью на пузатом боку.

— Ух ты... — заворожено прошептал Нотт, — а такому в Хогвартсе научат?

— Вряд ли, — строго ответил волшебник, — многие до сих пор считают, что это невозможно.

— Вы разжигаете мое любопытство, сэр, — вежливо сказал Скорпиус, подходя к столу.

— Я думаю, что лучше бы у тебя сейчас разжегся аппетит, — откликнулся волшебник, недовольно посмотрев на Малфоя-младшего из-под косматых бровей. И снова этот взгляд показался Альбусу смутно знакомым...

— Это очень интересно, — светски сказал Альбус и указал Скорпиусу на стул:

— Присаживайся, Малфой.

— Спасибо, Поттер, — усмехнулся Скорпиус, и Альбус почувствовал, что тот сильно раздражен. Возможно тем, что друг указал ему, что делать. Нотт переводил встревоженный взгляд с одного на другого, но, решив, что Малфой и Поттер идиоты, каких мало, и это уже не новость, принялся за еду.

— Вы отшельник? — спросил Скорпиус, даже не притронувшись к своей тарелке.

— В некотором роде, — ответил волшебник, который тоже не ел. — Ешь, мальчик, — помолчав, сказал он. Там нет отравы.

— Я... — Скорпиус как-то разом смутился, сник. И схватился за вилку.

Отшельник отправил их спать в соседнюю комнату, сам же остался сидеть за столом, почему-то пристально изучая пустую портретную раму. Альбус понаблюдал за ним некоторое время, чуть приоткрыв дверь, потом, оглянувшись и, поняв, что однокурсники крепко спят, выскользнул за дверь.

* * *

— Мистер Вотчер, расскажите еще что-нибудь о вашей нелегкой работе. Читателям это будет интересно, — Гермиона вежливо улыбнулась и помешала ложечкой чай. Напротив нее сидел угрюмый смотритель Отдела Тайн и с большим подозрением изучал непрошенную гостью, назвавшуюся журналисткой. Гермиона Уизли попросила интервью, сказав, что разместит его на первой полосе "Пророка".