Миссис Бреннан робко, искоса посмотрела на меня.
— Девочка была славная, и от нее так хорошо пахло дорогим мылом! Когда мы подошли к Лондону, я попросила Джеда оставить ее себе. Ведь нашу девочку у нас забрали! Но Джед сказал, что привык держать слово. Раз обещал сдать ребенка в работный дом, то и сдаст. Он, мол, всегда честно исполняет то, за что ему платят. Вроде как… — Она замолчала, подыскивая нужное слово.
— Принципиальный, — с горечью подсказала я, как будто у мошенника могут быть какие-то принципы.
Красивое слово понравилось вдове. Она просияла:
— Да, мисс, вот именно! Он всегда делал, как обещал.
— Значит, вы сдали девочку в работный дом?
Она запнулась.
— Не я, мисс. После того как мы вернулись на свою лондонскую квартиру, Джед взял ребенка и ушел. Вернулся он уже без девочки.
— И вы не спросили, что он с ней сделал?
— Не посмела, мисс. — Моя собеседница с серьезным видом наклонилась вперед. — Но он обещал мисс Роуч, что сдаст девочку, значит, он так и сделал. Пока малышка была на моем попечении, я хорошо о ней заботилась, мисс. И оставила бы ее себе, если бы мне позволили.
Я тяжело вздохнула, но постаралась говорить как можно суше и бодрее:
— Сейчас мы пойдем в «Желудь», к инспектору Россу. Будем надеяться, что он там. Вы должны повторить ему все то же самое, что рассказали мне. Не бойтесь. Говорите правду, и все будет хорошо.
К сожалению, когда мы добрались до «Желудя», ни Бена, ни сержанта Морриса там не оказалось. Миссис Гарви сообщила, что они ушли в «Прибрежный» с мистером Роучем; она видела, как они вышли вместе.
Я точно знала, что Бен и сержант в дом не входили. Значит, они с мистером Роучем расстались где-то по пути. Наверное, если пойти назад, в «Прибрежный», я встречу их. Миссис Бреннан я оставила на попечение миссис Гарви. Мы договорились, что вдова будет ждать Бена в «салоне», так как он отбыл для «полицейских дел», как объявила хозяйка гостиницы. Миссис Гарви обещала напоить бедняжку чаем, накормить и заодно проследить, чтобы та не сбежала.
Я взяла с миссис Бреннан слово, что она побудет в «Желуде». Вид у вдовы был измученный; она кивнула и прошептала: «Да». Мне показалось, что она выполнит мою просьбу. Как и у ее покойного мужа, у нее имелись свои принципы; так, она привыкла держать слово. Более того, сейчас ей некуда было бежать. Но на всякий случай, выходя из гостиницы, я попросила миссис Гарви послать мальчика за констеблем Гослингом. Пусть приведет его в гостиницу как можно скорее. Устроив все, я отправилась назад, в «Прибрежный».
Не знаю точно, сколько времени я отсутствовала; возможно, более получаса, как и просила меня мисс Роуч. Но возвращалась я гораздо медленнее, чем раньше. Мне нужно было найти Бена и сообщить ему важную новость, но прежде хотелось самой во всем разобраться. Когда я думала, какая участь могла постичь несчастную девочку, к горлу подкатывала тошнота, но я велела себе на время отложить мысли о пропавшем ребенке. Мне нужно во всем разобраться до того, как я скажу Бену, к каким выводам пришла.