Красная лилия (Робертс) - страница 180

—Джентльмены, очищайте тарелки и складывайте их стопкой, — приказал мальчикам Дэвид, вынося Лили из столовой. — Здесь мы работу организовали. Не волнуйся, Хейли.

—Я не об этом. Я знаю, что Лили с тобой в безопасности. Я о свадьбе. Я кое о чем хочу тебя попросить.

Дэвид посадил Лили на пол, дал ей кастрюлю и ложку, чтобы барабанить.

—Любое желание, милая.

—Я понимаю, может, это прозвучит глупо, но, по-моему, день свадьбы должен быть таким, о каком мечтаешь, верно?

—Если не этот день, то какой же?

—Правильно. Поэтому я подумала... Я надеюсь, что ты будешь моим посаженым отцом.

—Что? — Дэвид побледнел. — Я?..

—Я понимаю, ты слишком молод для моего папочки и все такое. Но я не думаю о посаженом отце в этом смысле. Ты ведь один из моих лучших друзей. И Харпера тоже. Мы как семья. И ведь это семейный праздник. У меня больше нет отца, и никого из кровных родственников я не люблю так, как тебя. Поэтому я хочу, чтобы ты отвел меня к алтарю, так сказать, и передал Харперу. Это много для меня значило бы.

Его глаза затуманились слезами. Дэвид обнял ее.

—Милее ничего никогда не слышал. Чертовски мило.

—Ты согласен?

Дэвид отстранился.

—Сочту за честь, — он взял ее за обе руки, поднял их, перевернул, поцеловал ладони. — Высочайшую честь.

—Уф! Я боялась, что тебе моя просьба покажется глупой.

—Ничего подобного. Я горд и тронут до глубины души. И, милая, если ты немедленно не уйдешь, я разревусь и опозорюсь перед своими войсками.

—Я тоже. — Хейли шмыгнула носом. — Ладно. Обговорим все позже. — Она наклонилась, чмокнула Лили в макушку, на что дочка даже не обратила внимания. — Будь умницей, малышка.

—Хейли!

Она обернулась в дверях.

—Твой отец гордился бы тобой.

Хейли не смогла сказать ни слова, лишь кивнула и ушла.

Голоса доносились из гостиной. Она направилась туда, смахивая слезы... и замерла, почувствовав гнев в голосе Харпера.

—Мне ваша идея не нравится! Ничуточки не нравится! И еще меньше нравится то, что вы задумали это за нашими спинами.

—Мы же женщины, — парировала Роз с таким сарказмом, что Хейли вздрогнула.

—Это меня не касается, — огрызнулся Харпер. — Однако меня касается то, что моя женщина беременна. И я не намерен рисковать ею.

—Хорошо. Причина веская. И что же ты собираешься делать с ней следующие семь, восемь месяцев?

—Защищать ее.

—С тобой трудно спорить.

—Споры не помогут, — вклинился голос разума, то есть Митч. — Мы можем спорить до посинения и вряд ли согласимся по всем пунктам. Но мы обязаны принять определенные решения.

Хейли распрямилась, расправила плечи и, подойдя, остановилась в дверях.