— Скоро ли вы начнете принимать брачные предложения леди Миранде? — вопросила Онория.
Финеас почувствовал, как все его нервы напряглись. Он одним глотком прикончил шампанское и с преувеличенной осторожностью поставил бокал.
— Спокойно, старина, — снова предупредил Адам.
Финеас убрал кулаки за спину и увидел, что Чарлз самодовольно ухмыляется, глядя на Миранду. Она нервно сглотнула, жемчуга у нее на шее подпрыгнули.
Каррингтон побагровел, услышав этот вопрос. Августа раскрыла свой веер со щелчком, похожим на пистолетный выстрел.
— Я не намерен рассматривать серьезные предложения еще несколько недель, — ответствовал Каррингтон откровенно раздраженным тоном. Финеаса внезапно окатило теплой волной гордости за свою семью. Было приятно видеть, что существуют люди, которые неприятны Каррингтону так же сильно, как его собственный наследник. Финеас почувствовал, как его губы подергиваются в усмешке, поднял взгляд и обнаружил, что Изабель наблюдает за ним. Она мгновенно отвернулась и растаяла в толпе, как привидение, тотчас же растворившись среди гостей.
— Может быть, нам стоит пригласить Чарлза на обед и поковыряться у него в мозгу в поисках секретов? Похоже, он весьма увлечен Мирандой, — пробормотал Адам.
Финеас метнул на него возмущенный взгляд.
— Есть способы получения информации, не требующие пыток! — отрезал он.
— Боже правый, Фин, я не предлагал пытки!
— А как еще можно назвать обед с хамом вроде Мейтленда?
Лакей наверху лестницы с громким стуком закрыл двери в бальный зал, возвещая, что все приглашенные гости прибыли. Желудок Финеаса словно оборвался. Она не появилась! Или это, или он так отвлекся на чертовых Мейтлендов, что пропустил Ясмину.
Оркестр заиграл первые ноты. Дед взял Миранду за руку и увлек на середину зала. Финеас всматривался в толпу. Прошло уже несколько дней после бала у Эвелин, но он до сих пор помнил, как пахло от Ясмины, какова она на вкус, как таяла в его объятиях.
Единственное, чего он не знал, — как она выглядит. Финеас напрягал мозг, пытаясь объединить скудные клочки своих воспоминаний и представить себе эту женщину.
Она высокая, потому что ее шапочка задевала ему ухо. Несколько женщин подходили под это описание, но он знал их всех.
У нее пышные, восхитительные груди. Конечно, они были спрятаны под костюмом, но он ласкал их в темноте, слышал, как она вздыхает, ощущал, как от его прикосновений твердеют соски.
Финеас сжал опущенные руки в кулаки, вглядываясь в выставленные на всеобщее обозрение груди, заполнившие бальный зал двоюродной бабушки, и пытаясь вообразить их обнаженными, мысленно примеряя к своим ладоням.