Мимолетная страсть (Корнуолл) - страница 65

— Я слышала, как мой муж говорил ровно то же самое про лорда Чарлза, леди Онория, — язвительно произнесла Марианна. Изабель метнула на нее короткий взгляд, но подруга смотрела на ее свекровь большими невинными глазами. — Я хочу сказать, что он уникален во многих смыслах этого слова.

Только Изабель расслышала в ее голосе откровенную насмешку. Уникально скучный. Уникально глупый. Уникально жадный. Она мысленно перечисляла все то, что Марианна наверняка думала.

— Думаю, мы уже пробыли здесь наши пятнадцать минут, Онория, — пробормотала Изабель. — Нам пора уходить.

— Чепуха! — отрезала Онория. — Мы приглашенные гости, Изабель, а не простые визитеры. Полагаю, мы вполне можем посидеть еще. Мне ведь так много нужно рассказать про Чарлза!

Изабель закусила губу, чтобы не закричать во весь голос.

— Да, посидите еще немного, Изабель, — предложила Марианна. — Может, мы с вами прогуляемся по саду? Вы не против, тетя Августа?

— Полагаю, раз уж это мой дом, я должна и дальше изображать хозяйку для твоей гостьи, — напрямик ответила Августа. — Пожалуй, нужно велеть принести свежий чай и еще пирожных. Смею заметить, для моего здоровья будет весьма полезно, когда в Корси-Хаусе закончится ремонт и ты со следующей недели начнешь развлекать своих знакомых там. А я наконец отдохну.

Марианна виновато улыбнулась и погладила двоюродную бабушку по руке.

— В Корси-Хаусе? — живо заинтересовалась Онория. Ее широко раскрытые глаза метнулись от Августы к Марианне.

— Да, леди Онория, — ответила Марианна. — Это лондонская резиденция моего мужа. В ней идет ремонт, и мы даже не надеялись, что он закончится так быстро, но через неделю мы уже можем туда переезжать, дав наконец покой тетушке.

— Понятно, — протянула Онория. Изабель буквально слышала, как в ее голове проворачивались несмазанные шестеренки. — А леди Миранда поедет с вами?

— Останется здесь, как и подобает, — резко сказала Августа, сердито сверкнув на гостью глазами. — Но разумеется, любые вопросы ухаживания и брачные предложения должны быть обращены к моему брату в Блэквуд-Хаусе.

— Блэквуд? — Улыбка Онории увяла, а голос дрогнул, словно у нее за спиной возник его призрак.

Собственно, так оно и было — он вошел вместе с лордом Уэстлейком.

— Добрый день, — сухо произнес Блэквуд. Онория, вскрикнув, подскочила на месте, повернулась и уставилась на него, прижав пухлую руку к груди, к тому месту, где находилось бы сердце, если бы оно у нее было.

Изабель отметила, что на перепуганный взгляд Онории он ответил лишь легким прищуром, а затем поклонился и посмотрел на нее. Скучающее и мучительно любезное выражение его красивого лица давало понять, что она последний человек на этой земле, кого он ожидал (или хотел) увидеть в гостиной своей двоюродной бабушки.