Признание (Тодд) - страница 70

Священник произнес последние слова утешения, обращаясь к заплаканной, с распухшими глазами Абигейл Барбер; он легко коснулся ее плеча и, кивнув стоявшему за ней мужчине, вышел. Очутившись на улице, Моррисон поднял голову и заметил Ратлиджа.

— Доброе утро, — удивленно произнес священник.

Ратлидж заметил:

— Я думал, вас в Фарнэме не очень привечают.

Они вместе подошли к ближайшему дереву, к которому Моррисон прислонил свой велосипед.

— А я думал, что вы вернулись в Лондон.

— Я ведь так и не разгадал загадку мертвеца.

— Понимаю. — Моррисон взял велосипед и повел его; они вместе зашагали в сторону главной улицы. — Нед был одним из моих прихожан. Вначале он, правда, сомневался, но потом, наверное, пришел к выводу, что в церкви безопаснее, чем вне ее.

Ратлидж улыбнулся:

— По-моему, он был мудрым человеком.

— Скорее осторожным. Абигейл любила посещать богослужения вместе с отцом. Санди пробовал было воспротивиться, но Нед велел ему позаботиться о собственной душе.

— Кто это сейчас стоял за спиной миссис Барбер, когда вы уходили?

Моррисон наморщил лоб: он не сразу сообразил, о ком речь.

— Наверное, вы имеете в виду Тимоти Джессапа. Он дядя Абигейл, родной брат ее матери. Не могу сказать, что он особенно дружелюбный человек. Джессапы всегда держались особняком. И все же, когда Джессапы высказывают свое мнение, соседи, как правило, прислушиваются к нему. Почему — я так и не понял. Просто их слушают, вот и все. По-моему, в деревнях существует собственная иерархия, которая передается из поколения в поколение.

Дождавшись, пока они обгонят нескольких женщин, несущих к дому Уиллета затянутые материей блюда, Ратлидж сказал:

— Вчера, после беседы с вами, я решил осмотреть усадьбу «Берег». Я думал, что в доме никого нет и он закрыт, как раньше. Но неожиданно встретил там мисс Фаррадей. Она дала мне понять, что с удовольствием купила бы дом, если только Рассел выставит его на торги.

— Синтия Фаррадей?! — Моррисон изумленно воззрился на него. — Я понятия не имел, что… — Он не докончил фразу, видимо стараясь переварить новость. — Я и понятия не имел, — повторил он.

Они дошли до главной улицы, и Моррисон развернул велосипед, готовясь сесть в седло.

— Вы сказали — мисс Фаррадей, — продолжал он, сосредоточенно подворачивая штанину. — Значит, она так и не вышла замуж?

— Очевидно, нет. — Правда, Ратлидж не спросил, как ее теперь следует называть, а просто обратился к ней по девичьей фамилии. Но Синтия ничего не возразила и ни разу в последующем разговоре не использовала местоимение «мы».

— Ясно. — Кивнув Ратлиджу, Моррисон сел на велосипед и, быстро крутя педали, поехал прочь из Фарнэма.