С кухни раздался рёв, напоминающий медвежий рык, затем короткий озорной женский взвизг, и в зале появился Висан Плетт собственной персоной. Полноватый, с широкими плечами, большеголовый и краснолицый блондин с короткой прической и искривленным набок носом, под которым тонкой кисточкой дыбились светло‑рыжие усики. Одет он был в тёмно‑коричневый камзол, под которым была видна синяя шёлковая рубаха, и простые серые брюки, заправленные в новенькие чёрные сапоги, на поясе — толстая портупея. Типаж ещё тот, какой‑то немного несуразный, но имеющий при себе ирут с потёртой рукоятью и длинный кинжал. А самое главное, он словно излучал опасность. И наверняка каждый из нас в первый миг при взгляде на Плетта подумал, что человек он смешной, но драться или ссориться с ним не стоит.
— Альера, Ройхо и Эхарт? — исподлобья посмотрев на нас и держа левую ладонь на рукоятке меча, спросил полковник.
— Так точно, — ответил я, а мои товарищи согласно кивнули.
— Отойдём. — Плетт мотнул головой на обеденный зал и направился в глухой угол, где уселся за широкий дубовый стол. Мы сели напротив, и наш новый командир сказал: — Ваши бумаги, пожалуйста.
Наши новенькие офицерские патенты, широкие книжицы в серых кожаных обложках, легли перед ним. По очереди ознакомившись с каждым документом, полковник посмотрел на барную стойку и выкрикнул:
— Йен, вина давай!
Вино, надо отметить, неплохое — полусухое красное с местных виноградников, и бокалы из стекла появились словно по мановению волшебной палочки. Полковник разлил из бутылки напиток и, дождавшись, пока мы возьмём бокалы, провозгласил:
— За ваши новые звания, господа лейтенанты!
Когда все выпили, Альера поинтересовался:
— А почему лейтенанты, господин полковник? Офицерский патент ещё не даёт нам право называться этим чином.
— Ну, это в армиях не дает, а вы теперь официально на ближайшие пару месяцев станете числиться лейтенантами наёмного соединения «Рейдеры Плетта». — Вновь бульканье вина по бокалам и вопрос полковника: — Куда и зачем отправляемся, знаете?
— Никак нет. — Решив не корчить из себя всезнайку, я отрицательно помотал головой.
— Тогда объясняю. В горах Маир, на землях графа Кемета, находится древнее святилище Ярина Воина. И в связи с тем, что намечается война, по официальному договору, мы должны эвакуировать из этого храма всех жрецов и имущество. Понятно?
«Вот оно, значит, как, — подумал я, глядя в глаза Плетта. — Предстоящую войну и неразбериху используют как легальный повод осмотреть древнее святилище и хорошенько его обыскать. Хитро придумано. Ничего не скажешь, и придраться не к чему».