Тайны брачной ночи (Боумен) - страница 21

Ее щеки вспыхнули. Лили огляделась.

— Говорите тише.

Девон наклонился, и его теплое дыхание защекотало ей висок.

— Ведь им это не помогло? С чего вы решили, что я последую их примеру? Первое правило победителя в игре — это не следовать схемам противника.

Несмотря на его напоминание о любви к игре, Лили не смогла сдержать дрожь.

— Прекрасно. И как именно вы намерены соблазнить меня, Колтон? Грубое обращение со мной в бальном зале явно не срабатывает.

Он лениво улыбнулся ей своей самой обворожительной улыбкой.

— Уж не раболепствуя перед вами, уверяю вас. Я знаю женщин достаточно хорошо, чтобы понимать, насколько это глупо.

Ей пришлось сосредоточиться, чтобы сдержать рвущуюся улыбку. Черт бы побрал этого Колтона! То он злит ее, то в следующую минуту заставляет смеяться. Он всегда так действовал на нее — доводил до грани.

— Тогда как? — подстрекала она.

Он поднял бровь.

— Вы считаете меня слабоумным? Я не собираюсь выдавать свои секреты противнику.

Лили раздумывала, как сбить его с толку.

— Если я бы хоть на миг поверила, что у вас есть секрет, я бы охотнее продолжила расспросы. А при создавшемся положении разговор становится все более скучным. — Она старательно изобразила притворный зевок.

— Вы так и не ответили мне. Почему вы упорно носите траурные цвета?

Проклятие! Ее попытка разозлить его провалилась. Лили стиснула зубы. Почему он так любопытствует?

— Я ношу траур по своему мужу.

— Траур? В самом деле? По человеку, которого вы едва знали? Сколько вы были замужем: месяц, два?

Лили не поднимала глаз.

— Может быть, он и пробыл со мной недолго, но он был моим мужем.

Черт бы побрал его жалкую душонку! Она носила траурную одежду только потому, что не могла себе позволить нарядиться в нечто более приличное, но Колтону незачем это знать.

— Как неудачно, — сказал Колтон. — По слухам, вы используете вдовьи наряды, чтобы держать на расстоянии многочисленных поклонников. Полагаю, это неправда?

Лили стиснула его руку, жалея, что не может залепить ему пощечину.

— Хоть это и не ваше дело, но ведь я на балу. Я танцую. Принимаю визитеров. Собираюсь через несколько дней представить свою сестру. Чего большего ждать от меня свету?

Колтон влек ее мимо танцующих.

— Мне интересно, — понизил он голос, — ваш покойный муж одобрил бы вашу писанину?

Восклицание непроизвольно вырвалось из ее губ. На этот раз Лили умышленно наступила Колтону на ногу. Сильно.

Он не дал ей времени ответить. Вместо этого он наклонился ближе и прошептал:

— Никто бы так не подумал, правда? Я хочу сказать, что ваш памфлет решительно ставит покойного в сомнительное положение. Наводит на мысли, что причина вашей антипатии к брачному ложу кроется в лорде Меррилле и отсутствии у него навыков.