– Бога ради, Фардэ, – проговорил Кочрейн, – постарайтесь продержать его еще хоть часок. Мне кажется, для нас представляется возможность спасения, если только мы сумеем протянуть это дело хоть час или полтора. Вступайте с ним скорее в длинные прения на религиозные темы!
Но чувство оскорбленного достоинства у француза не так-то легко угомонить. Monsieur Фардэ сидел надутый, прислонясь спиной к стволу пальмы, и, сердито хмуря брови, упорно молчал.
– Ну же, Фардэ, – воскликнул Бельмонт, – не забывайте, голубчик, что все мы надеемся на вас!
– Пусть полковник Кочрейн объясняется с ним, – ответил брезгливо француз, – он слишком много себе позволяет!
– Да полно вам, – сказал Бельмонт примирительным тоном, – я уверен, что полковник готов выразить свои сожаления о случившемся и сознаться, что он был неправ!
– Нет, ничего подобного я не подумаю сделать! – ворчливо возразил Кочрейн.
– Но, господа, это не более, как частная ссора, – поспешно продолжал Бельмонт, – а мы просим вас, Фардэ, говорить за нас ради блага всех нас: ведь никто лучше вас не сумеет этого сделать!
Но француз только пожал плечами и стал еще мрачнее.
Мулла смотрел то на одного, то на другого, и добродушное, благорасположенное выражение его лица заметно сглаживалось; углы рта раздражительно вздернулись; черты приняли суровое и строгое выражение.
– Что, эти неверные смеются над нами, что ли? – спросил он драгомана.
– Почему они разговаривают между собой и ничего не имеют сказать мне?
– Он, по-видимому, теряет терпение, – сказал Кочрейн, – быть может, действительно будет лучше, если я попытаюсь сделать, что могу, раз этот упрямый субъект подвел нас в самый критический момент!
Но в этот момент догадливый ум женщины нашел-таки способ уломать заартачившегося француза.
– Я уверена, что monsieur Фардэ как француз, следовательно, человек безупречно галантный и рыцарски любезный к дамам, никогда не допустит своему оскорбленному самолюбию помешать исполнению данного им обещания и его долга по отношению к беспомощным! – произнесла миссис Бельмонт.
В одну минуту Фардэ очутился на ногах и, приложив руку к сердцу, воскликнул:
– Вы поняли мою натуру, madame! Я не способен оставить женщину в критический момент и сделаю все, что в моих силах в данном случае. Так вот, Мансур, – обратился он тотчас же к переводчику, – скажи этому святому старцу, что я готов обсуждать с ним от имени всех нас высокие вопросы его религиозных верований!
И Фардэ повел прения и переговоры с таким искусством, что все невольно ему дивились и тон и речь его производили такое впечатление, что он сильно заинтересован данным вопросом, что он вполне склоняется на сторону представляемых ему убеждений, но что его еще смущает одна небольшая подробность, требующая разъяснения. При этом все его расспросы и недоумения до того искусно переплетались с льстивыми похвалами мулле, его просвещенному уму, его житейской мудрости, что лукавый одинокий глаз муллы заблистал радостью, и он, полный надежды на успешное обращение неверных, переходил охотно и с видимым удовольствием от разъяснений к разъяснениям, пока небо не приняло прозрачную темную окраску и большие ясные звезды не вырезались на его темно-фиолетовом фоне, а зеленая листва пальм не стала казаться почти черной на фоне неба. Наконец, умиленный и растроганный мулла заявил: