Врата времени (Айзенберг, Андерсон) - страница 2

Слуга меланхолично все это выслушал и, позевывая, не торопясь ответил:

— Не велено беспокоить по пустякам. Герцог и герцогиня сейчас заняты. Режутся в “дурака”. Приходите завтра, сударь.

Никакие угрозы ни к чему не привели. Пришлось Эвдорику отложить визит до следующего раза.

Утром, едва успев перекусить, он вновь отправился во дворец, волоча за собой злополучную псину. На сей раз его встретил уже другой слуга.

— Герцог и герцогиня сейчас заняты. Они изволят дуться в “семерку”. — Слуга равнодушно отвернулся. — Приходите завтра, сэр.

Сообразительный Эвдорик достал немного золота, и вопрос разрешился в мановение ока.

Герцог оказался довольно-таки упитанным дядькой с крохотными свинячьими глазками.

— Ах, какая собачка, — радостно просипел он. — Ути, какая шавочка! Иди сюда, моя хорошая, — ворковал герцог. — Иди, маленькая!

Он похлопал по голове счастливую Мерзавку и, немного успокоившись, обратился к смиренно ожидавшему Дэмберсону:

— Расскажите поподробнее о вашем предприятии, сэр Эвдорик. Из письма нашего друга барона Сарги мне не совсем ясны некоторые детали, так сказать.

Эвдорик не мешкая поведал ему о своем грандиозном замысле, суть которого сводилась к производству каретных экипажей и созданию линии перевозок “Согамбриум — Кромнич”.

— Если это дело поставить с размахом, — воодушевленно продолжал Эвдорик, — то можно будет обложить налогом этот вид транспорта и получать немалые доходы!

При упоминании о доходах глазенки герцога аж заискрились.

— Да, я вижу, сэр, что у вас есть кой-какие практические навыки. Это похвально, должен заметить. Похвально. Мне так кажется, что Его Императорское Величество не будет против организации нашей фирмы. Я, как-никак, его родной брат. Вот что, сударь вы мой, сделаем так: приходите-ка завтра утречком, часам так к десяти. Я с удовольствием представлю вас Его Императорскому Величеству.


На следующий день, ровно в десять утра, Эвдорик с очень умным видом, который постоянно выдает с головой жителей с периферии, стоял в длинной шеренге с полусотней всякой мелкой знати. Император Турар IX и его брат-герцог неторопливо проходили вдоль ряда джентльменов, пока длилась церемония ознакомления с каждым подданным Его Императорского Величества.

— Послушайте, братец, — горячо зашептал Императору на ухо герцог Рольганг. — Вот это и есть тот самый малый, о котором давеча я вам рассказывал. — И он выразительно указал глазами на Эвдорика.

Турар IX, в отличие от своего брата, был мужичонка крайне невзрачный и хлипкий, с жиденькой бороденкой и жалким пучком волос на макушке. Одет он был в темную хламиду, безвкусно украшенную драгоценными каменьями.