Лоренцо Медичи и поэты его круга (Пульчи, Медичи) - страница 59

Поводим с силой так, вперед, назад.
Как пышный хлеб испечь, то нам известно,
Еще белей, чем локон ваш прелестный,
По нраву будет, говорим вам честно,
Иных не пожелаете услад.
Мука должна быть лучшей, не иначе,
Просейте через сито с той задачей,
Чтоб чисто было, и водой горячей
Залейте после, помешав стократ.
Покрепче спины здесь нужны, подруги:
Сминайте тесто, ловки и упруги,
Пусть пот со лба закаплет от натуги,
И замесите, ждите результат.
Нужны для хлеба справные закваски,
Держите в теплом месте без опаски;
Хоть над кроватью – будет словно в сказке,
Всё по порядку – тесто выйдет клад.
Пред тем как печку раскалить, метлою
Сор выметайте, ибо там порою
Он остается с прежнею золою,
Иль хлеб ваш чистым будет уж навряд.
Почувствуйте, какой там жар таится,
Взбухает хлеб, выходит прочь водица,
Входя, был тверд, но мягким обратится,
Как мякиш, хлеб – любой такому рад.
Коль и жаркое сделать захотите,
Большую с малой печку совместите,
С единой дверцей как бы, но простите,
Не знаем, то ль все пекари творят.
О нашем ремесле на карнавале,
Благие донны, мы вам рассказали,
Чтоб этой штучкой рты вы ублажали,
А мы на свой всё сравниваем лад!

Анджело Полициано

Стансы на турнир

Книга первая

I
Величье празднеств и забав столицы,
Что краем славных тосков управляет,
И грозное владычество царицы,
Чей светоч третье небо просветляет,
И благородных игрищ вереницы
Мне смелый ум воспеть повелевает,
Чтоб имена героев, их свершенья
Не стерла Смерть, Судьба иль власть Забвенья.
II
О дивный бог, вливающий в сердца нам
Сквозь очи вожделения любви,
Питающийся плачем непрестанным
И сладкий яд рождающий в крови,
Ты жалуешь нас благом несказанным,
И чужды злого помыслы твои!
Амор, веди меня прямой тропою,
Мой низкий разум озари собою
III
И помоги нести мне тяжесть гнета,
Правь языком, рукою неуклонно,
Правь замыслом высокого полета.
И коль моленьям внимешь благосклонно,
Поведай, как поймал в свои тенета
Высокий ум тосканского барона,
Младого отпрыска этрусской Леды?
Как одержал столь славные победы?
IV
И ты, о Лавр, под чьим широким кровом
Флоренции, вкушающей покой,
Не дрогнуть пред ненастием суровым
Иль Громовержца гневного рукой,
Услышь мой глас, дрожащий с каждым словом,
Укрой меня под сению благой;
Ты цель, причина всех моих желаний,
Цветущих от твоих благоуханий.
V
Ах, обретет ли силы для полета
Душа моя, что с самой колыбели,
Себе не чая лучшего оплота,
Живет тобой, чтоб струны зазвенели
И в песне, от нумидян до Боота,
От Инда до закатных вод, воспели
Счастливый род твой, дабы превратиться
Мне в лебедя из каркающей птицы?
VI
Пока робею ввысь полет направить —
Подрезаны крыла у вдохновенья —